conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
ボックスが受領されたことをご連絡ください。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] ボックスが受領されたことをご連絡ください。
翻訳依頼文
Please acknowledge that the box was received.
gloria
さんによる翻訳
ボックスが受領されたことをご連絡ください。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
46文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
103.5円
翻訳時間
約4時間
フリーランサー
gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
はっきり言えば、Call Levelsは自社技術をホワイトラベル化しないということだ。アプリは前月比で15%伸びており、既にユーザ数は6000人に達しており、有効コール数も20000回に達している。 マーケットの株を最低一株、前向きに保有している人は、全世界で2億3000万人いると言われているので、アジアに限定しなければ世界中にビジネスチャンスを見出すことができる。専業トレーダーではない人達やマーケットウォッチャー達も潜在的ユーザーと考えられている。
英語 → 日本語
たけださん、こんにちは。私たちは車で向かいます。無料駐車場の情報をありがとうございます。 まず、お城に寄ってから家に向かいます。何時間か後に走り始めますので4時間くらいかかると思います。チェックインしましたら一度連絡しますね。 家にはヒーターはありますか? 夫がすごく心配しています。(笑) ありがとうございます!
英語 → 日本語
1.最低注文数は300ex GSTです。 2.特注は処理に先立ち30%のデポジットが必要です。 3.送料を含んだ全額が支払われた後在庫が出荷されます。 4.全額が支払われるまで商品はアニメワークスPtyの所有です。 5.価格は見積もりとほぼ同額ですが、弊社は価格を調整する権利を有しており、これはオーストラリアドル及び出荷により影響されます。 6.弊社は、商品の価格が間違っている場合、注文をキャンセルする権利を擁しています。この場合、顧客は連絡を受け、商品をキャンセルすることができます。 7.商品が偽物または破損している場合を除き注文の返金は不可能です。紛失または破損した在庫は確認された配達日から2日以内に報告されなければなりません。
英語 → 日本語
2019年5月以降の期間に関するC88をお持ちの場合は、今回の還付に含めることができます。 スプレッドシートに、セルを反転表示せず、申し訳ありません。 下記の取引は、2019年5月の取引に対する返金に関するものですので、sales departure 欄は空欄となっております。 こちらで調べることばできませんので、当返金がどの取引に関するものなのかは、ご自身でチェックしていただく必要があります。 6月および7月については、情報を更新しました。 Departure Country (積出し国)は、商品が積み出された国のことです。例 在庫が保管されている倉庫等 Arrival Countryは、商品が販売される国のことです。 我々のシステムは自動化されており、貴方のレポートに情報が不足している場合、当該取引は自動的に除外されます。 したがいまして、...
英語 → 日本語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,272人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する