Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] また、ポジショントレードには、マージンコールをうけることなく、数百pipsの株価の反発を乗り切ることができる大量の資本が必要です。 これはまた、より...

翻訳依頼文
Also, position trading requires a large amount of capital that can weather hundreds of pips in corrections without getting a margin call.

This also means that you may need to be able to tolerate placing larger stop losses and going for larger targets

This can allow you to pick setups that you think might have a higher probability of turning out profitable rather than taking multiple setups all at once.

This usually involves trying to catch ongoing trends or pinpointing market tops and bottoms.

They help you understand how a market or instrument has performed


While a simple trendline gives a line segment, an arrow shows a trendline with an arrow, and a ray draws a right-extended trendline.
bitforrest さんによる翻訳
また、ポジショントレードには、マージンコールをうけることなく、数百pipsの株価の反発を乗り切ることができる大量の資本が必要です。

これはまた、より大きな損切りラインを設定し、より大きなターゲットに行くことを受け入れる必要があるかもしれないことを意味します

これによってあなたは、一度に複数のセットアップを行うよりも、収益性がよい可能性が高いと思われるセットアップを選択できます。

これには通常、現在進行中のトレンドすなわち、市場の天井と底値を特定しようとすることが含まれます。

それらは、市場や指示がどのように動いているかを理解するのに役立ちます。

単純なトレンドラインは近似線分を与え、矢印は矢印付きのトレンドラインを示し、光線は右に延長されたトレンドラインを描きます。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
695文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,564.5円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
bitforrest bitforrest
Starter (High)
I was a researcher in computer science. I used many programming languages, OS...
相談する