Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 1週間のうちに2回以上ご注文された場合は、1回分の送料でお送りします。当店の規約についてご質問がございましたらお問い合わせください。 1.商品に満足...
翻訳依頼文
If you make more then one order in a weeks time we will ship your items in one package with one shipping price. For further explanation on our policy please write us if you have any questions.
1. If you are not pleased with your purchase, simply contact Antique Crystal Glass & Pottery Inc. where you bought the item by email within 3 days of delivery of your item to arrange for its return and a refund of the purchase price. 2. Antique Crystal Glass & Pottery Inc. will acknowledge your return request within 3 days.
1. If you are not pleased with your purchase, simply contact Antique Crystal Glass & Pottery Inc. where you bought the item by email within 3 days of delivery of your item to arrange for its return and a refund of the purchase price. 2. Antique Crystal Glass & Pottery Inc. will acknowledge your return request within 3 days.
kyokoquest
さんによる翻訳
一週間以内に1件以上のオーダーをされた場合、一つのパッケージにまとめて一回分の送料で発送します。 契約の詳細に対するご質問がありましたら、直接メール(手紙)でご連絡ください。
1.もしご購入された商品にご満足されなかった場合は、返品、返金に関する問い合わせを商品到着後3日以内にntique Crystal Glass & Pottery Inc. までご連絡ください。
2.Antique Crystal Glass & Pottery Inc.は3日以内の返品(返金)のご請求を認めます。
1.もしご購入された商品にご満足されなかった場合は、返品、返金に関する問い合わせを商品到着後3日以内にntique Crystal Glass & Pottery Inc. までご連絡ください。
2.Antique Crystal Glass & Pottery Inc.は3日以内の返品(返金)のご請求を認めます。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 520文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,170円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
kyokoquest
Starter
字幕翻訳の勉強をしていました。
現在はメーカーで海外営業含む貿易事務をしています。
よろしくお願いします。
現在はメーカーで海外営業含む貿易事務をしています。
よろしくお願いします。