Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご安心ください。 交換品は写真の通り neck-thru, soild body, two sets p-bass pick-upsのベースで間違いありま...
翻訳依頼文
ご安心ください。
交換品は写真の通り neck-thru, soild body, two sets p-bass pick-upsのベースで間違いありません。我々は正しい白のベースを交換品として発送いたします。
トラッキンング番号は**の予定です。
あなたが支払う日本までの送料に加えて代金引き換え払い料金$**についても
もちろん返金いたします。
この件であなたにお支払の負担が発生しないように対応する事を約束します。
あなたの時間を使ってしまった事をお詫びします。
交換品は写真の通り neck-thru, soild body, two sets p-bass pick-upsのベースで間違いありません。我々は正しい白のベースを交換品として発送いたします。
トラッキンング番号は**の予定です。
あなたが支払う日本までの送料に加えて代金引き換え払い料金$**についても
もちろん返金いたします。
この件であなたにお支払の負担が発生しないように対応する事を約束します。
あなたの時間を使ってしまった事をお詫びします。
guaiyetta
さんによる翻訳
Please don't worry about that.
As below image, the exchange items is a bass with neck-thru, soild body, two sets p-bass pick-ups. We will ship a white bass as replacement correctly.
The tracking number should be **.
Of course we will refund both the transportation expense to Japan you paid and the required cost as a total $**.
We guarantee that you don't need to pay any cost in this matter.
Sorry for your valuable time.
As below image, the exchange items is a bass with neck-thru, soild body, two sets p-bass pick-ups. We will ship a white bass as replacement correctly.
The tracking number should be **.
Of course we will refund both the transportation expense to Japan you paid and the required cost as a total $**.
We guarantee that you don't need to pay any cost in this matter.
Sorry for your valuable time.