Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 本書は、写真及び親指の指紋が本契約書に添付されており且つ本事務所の印章に一部覆われている____であり、その他の詳細は、以下の通りである。 出生地:...
翻訳依頼文
this is to certify that _________, whose photograph and thumbprints are affixed hereto and partially covered by the seal of this office, and whose other particulars are as follows:
place of birth:_________ Date of birth: ____________ Sex: _____________ Civil status: _________ color of hair: ________ distinguishing marks on face: ______ was recognized as a citizen of the Philippines as per pursuant to Aticle IV, section 1, paragraph 2 of the 1987 constitution, per order of recognition No. BSI-12-194, signed by commissioner Ricardo A. David Jr. dated 18 October 2012 and 2nd indorsement dated 13 November 2012.
place of birth:_________ Date of birth: ____________ Sex: _____________ Civil status: _________ color of hair: ________ distinguishing marks on face: ______ was recognized as a citizen of the Philippines as per pursuant to Aticle IV, section 1, paragraph 2 of the 1987 constitution, per order of recognition No. BSI-12-194, signed by commissioner Ricardo A. David Jr. dated 18 October 2012 and 2nd indorsement dated 13 November 2012.
sujiko
さんによる翻訳
本書は、写真及び親指の指紋が本契約書に添付されており且つ本事務所の印章に一部覆われている____であり、その他の詳細は、以下の通りである。
出生地:
生年月日:
性別:
婚姻状態:
毛髪の色:
顔面の特徴:
___は、1987年に発行された憲法第2項第1の第4条によりフィリピンの国民であることが承認された。各承認の順序は、BSI-12-194であり、これは、2012年10月18日付けで所長のリカルドA・デービット・ジュニアにより署名され、2度目の承認は、同年11月13日に行われた。
出生地:
生年月日:
性別:
婚姻状態:
毛髪の色:
顔面の特徴:
___は、1987年に発行された憲法第2項第1の第4条によりフィリピンの国民であることが承認された。各承認の順序は、BSI-12-194であり、これは、2012年10月18日付けで所長のリカルドA・デービット・ジュニアにより署名され、2度目の承認は、同年11月13日に行われた。