Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 今、商品を発送したとの連絡が入りました。 私は●●と●●のオーダーについて2度キャンセル依頼をしました。 確認してください。 このオーダーについては日本...
翻訳依頼文
今、商品を発送したとの連絡が入りました。
私は●●と●●のオーダーについて2度キャンセル依頼をしました。
確認してください。
このオーダーについては日本へ発送するのをとめてください。
日本へ届いてしまうと私がまたそちらに返品する時に高額な送料がかかるからです。
もし日本へ到着してしまった場合は「受取り拒否」ということにします。
追跡番号は●●と●●です。
ですので、日本へは届かないように処理してください。
その点だけ絶対にお願いします。
私は●●と●●のオーダーについて2度キャンセル依頼をしました。
確認してください。
このオーダーについては日本へ発送するのをとめてください。
日本へ届いてしまうと私がまたそちらに返品する時に高額な送料がかかるからです。
もし日本へ到着してしまった場合は「受取り拒否」ということにします。
追跡番号は●●と●●です。
ですので、日本へは届かないように処理してください。
その点だけ絶対にお願いします。
oyama_k
さんによる翻訳
I have just received an email which says that your company just dispatched the product.
However I have already declared a cancellation for the products of ' ' and ' ' twice but it seems the order hasn't been cancelled. Therefore I would like you to re-check the cancellation I have made.
I would like you to stop the shipment for this product because it would cost a lot to send it back to your company if the product once arrives in Japan. Even if the product will arrive in Japan, I won't accept the product and I will make it as 'undeliverable.' Tracking numbers for the products are ' ' and ' .'
As I said, I would like you to make sure not to proceed the shipment to Japan.
Thank you.
Kind Regards,
However I have already declared a cancellation for the products of ' ' and ' ' twice but it seems the order hasn't been cancelled. Therefore I would like you to re-check the cancellation I have made.
I would like you to stop the shipment for this product because it would cost a lot to send it back to your company if the product once arrives in Japan. Even if the product will arrive in Japan, I won't accept the product and I will make it as 'undeliverable.' Tracking numbers for the products are ' ' and ' .'
As I said, I would like you to make sure not to proceed the shipment to Japan.
Thank you.
Kind Regards,
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 212文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,908円
- 翻訳時間
- 38分
フリーランサー
oyama_k
Starter