[日本語から英語への翻訳依頼] ほかにも下北沢にはたくさん好きなお店があります。例えば、ステッカーしか売ってないお店など、町を歩いて色んなお店を探すのも楽しいです。東京には色々個性豊かな...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん oyama_k さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 132文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

asahi1205555による依頼 2014/11/20 23:20:46 閲覧 2011回
残り時間: 終了

ほかにも下北沢にはたくさん好きなお店があります。例えば、ステッカーしか売ってないお店など、町を歩いて色んなお店を探すのも楽しいです。東京には色々個性豊かなお店が多くここでしか手に入らないものが多くあるのでとても楽しい経験が出来るでしょう。私はそんな東京が好きです。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/20 23:33:04に投稿されました
There are many other shops I like in Shimo Kitazawa. For instance, it is fun to explore a variety of shops in town on foot such as a sticker-exclusive shop, etc. Because many shops in Tokyo are so unique and many items they sell won't be found elsewhere, I bet you will have a fun experience. I love Tokyo just the way it is.
★★★★★ 5.0/1
oyama_k
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/20 23:29:29に投稿されました
There are many other favorite shops in Shimokitazawa. It's a great fun to walk in this city to seek for many different kinds of shops such as an unique shop which is only selling stickers. In Tokyo, there are many individualistic shops which has lots of unique items you can only buy there. Therefore I am definitely sure that you can have a wonderful experience in Tokyo. This is why I like Tokyo.
asahi1205555さんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。