Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 1.あなたが探しているアイテムですが、日本のオークションなどには販売されていませんでした。たまに出品されることもありますので安く手に入ったら仕入れてみます...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん wingyee1211 さん y_kino907 さん downtownhero さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

elealticaによる依頼 2014/11/11 13:08:26 閲覧 2308回
残り時間: 終了

1.あなたが探しているアイテムですが、日本のオークションなどには販売されていませんでした。たまに出品されることもありますので安く手に入ったら仕入れてみます。その時はお知らせします。
2.私が添付した写真は私が持っているアイテムです。
私が添付した画像の中にあなたが求めているアイテムはありますか?
欲しいアイテムの大体の予算を教えてくれますか?
3.箱はついていません。
メッキがはがれている箇所もあります。
古いものなので中身の化粧品は使えません。
メッキがはがれている箇所もあります。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/11 13:15:57に投稿されました
1. The item you are looking for could not be found at Japanese auction websites. From time to time it is listed, so if I could get it for cheap, I will purchase one. I will let you know then.
2. The attached photo is of the item I own.
Are there any items in my attached photos that interest you?
Would you please let us know the rough budget for the item you want?
3. It does not come with a box.
In some parts, its plate has come off, too.
Since it is an old item, the cosmetics inside is not available for use.
In some parts, its plate has come off, too.
elealticaさんはこの翻訳を気に入りました
wingyee1211
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/11 13:14:31に投稿されました
1. The item you wanted is not available in the Japanese Auction site. Sometimes, there may be available product and we will try to buy it at a cheaper price and we will inform you then.
2. The attached picture shows the item that I have now. Is it the item you want? What is your budget for the item?
3. No package box included. The plaster is coming loose and falling in some parts of the item.
As the item was used so the cosmetics inside could not be used.
The plaster is coming loose and falling in some parts of the item.
elealticaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
y_kino907
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/11/11 13:21:03に投稿されました
1. About the item you are looking for, it wasn't for sale in Japanese auction.
Sometimes it's for sale, so I will get it when I can buy it at low price. I'll let you know at that time.
2. The attached photo shows the item I have.
Is there an item you are looking for in the attached image?
If so, would you let me know the broad budget?
3. Box is not attached.
There are some spots where the metallic plate has came off.
This item is old so the cosmetics inside is not for use.
There are some spots where the metallic plate has came off.
elealticaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
downtownhero
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/11 13:43:16に投稿されました
1.The item, which you are searching, haven't been selled on japanese auction now. But occatsionally, the item is selled on japanese auction. So I should tell you then, if I would get the item.
2.I sent you some photos of my items. Are there the item, which you want, in their photos? And could you tell me the approximate price of the item??
3.It has no box. Some parts have peeling of the plated. You can not use the cosmetics in that, because it's old.
elealticaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

すべて私が売り手です。3の文章は商品説明になります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。