Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 私達はヤフーショッピング、ヤフオクなど日本での時計の販売について実績があります。 商品仕入れ先については各仕入れ業者と...
翻訳依頼文
メッセージありがとうございます。
私達はヤフーショッピング、ヤフオクなど日本での時計の販売について実績があります。
商品仕入れ先については各仕入れ業者と契約をさせていただいております。
商品在庫は配送代行会社に保管してもらっております。
そのため配送についてはもれなく配送できるかと思います。
出荷された商品については金額により追跡番号を付与し、発送後入力しております。
発送証明となりうる、商品発送時のレシートについては全て保管しております。
私達はヤフーショッピング、ヤフオクなど日本での時計の販売について実績があります。
商品仕入れ先については各仕入れ業者と契約をさせていただいております。
商品在庫は配送代行会社に保管してもらっております。
そのため配送についてはもれなく配送できるかと思います。
出荷された商品については金額により追跡番号を付与し、発送後入力しております。
発送証明となりうる、商品発送時のレシートについては全て保管しております。
conniechappell
さんによる翻訳
Thank you for your message.
We have experiences selling Japanese watches on Yahoo Shopping and Yahoo Auction.
As for suppliers for items, We sign a contract with each supplier.
A delivery management company keeps our commodity inventory.
Therefore, we can deliver all the items.
We ship items with tracking numbers according to the prices, then we enter the numbers on a computer after the shipment.
We keep all the receipts upon the shipment as they could be proofs of the shipment.
We have experiences selling Japanese watches on Yahoo Shopping and Yahoo Auction.
As for suppliers for items, We sign a contract with each supplier.
A delivery management company keeps our commodity inventory.
Therefore, we can deliver all the items.
We ship items with tracking numbers according to the prices, then we enter the numbers on a computer after the shipment.
We keep all the receipts upon the shipment as they could be proofs of the shipment.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 216文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,944円
- 翻訳時間
- 28分
フリーランサー
conniechappell
Starter