Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] この度はご不便をおかけして申し訳ございません。 もちろん返品は可能です 全額返金いたします リターンリクエストを下さい 戻ったお金で別の販売者から購入して...
翻訳依頼文
この度はご不便をおかけして申し訳ございません。
もちろん返品は可能です
全額返金いたします
リターンリクエストを下さい
戻ったお金で別の販売者から購入してください
あいにく私は今回のものと同じ商品しか持っていません
よろしくお願いします
HMRCへの確認ありがとうございます
audit が進展しているようで安心しました
audit が完了し、アマゾンUKのサスペンドが解除されるのであればそれを待ち、
UKでの販売を再開したい
DEでの販売はUKでの販売が問題なく再開してからを考えています
もちろん返品は可能です
全額返金いたします
リターンリクエストを下さい
戻ったお金で別の販売者から購入してください
あいにく私は今回のものと同じ商品しか持っていません
よろしくお願いします
HMRCへの確認ありがとうございます
audit が進展しているようで安心しました
audit が完了し、アマゾンUKのサスペンドが解除されるのであればそれを待ち、
UKでの販売を再開したい
DEでの販売はUKでの販売が問題なく再開してからを考えています
ipimaru
さんによる翻訳
I apologize for inconveniencing you.
I’d like to refund the payment, so please give us return-request.
Could you please buy the stuff with the refund as we unfortunately have only this product.
Sincerely,
Thank you for making sure with HMRC.
I’m relieved to know that audit has been proceeded. In case the suspend by Amazon UK is canceled, I’d like to wait for that and resume selling in the UK.
As to sale in DE, I’d like to consider after the sale in the UK has been successfully resumed.
I’d like to refund the payment, so please give us return-request.
Could you please buy the stuff with the refund as we unfortunately have only this product.
Sincerely,
Thank you for making sure with HMRC.
I’m relieved to know that audit has been proceeded. In case the suspend by Amazon UK is canceled, I’d like to wait for that and resume selling in the UK.
As to sale in DE, I’d like to consider after the sale in the UK has been successfully resumed.