Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 担当者様 商品が届きました 残念なことに注文番号:127921002 と 127921492 ○○○ w28と○○○ w32は イタリア製と有りますが...
翻訳依頼文
担当者様
商品が届きました
残念なことに注文番号:127921002 と 127921492
○○○ w28と○○○ w32は
イタリア製と有りますが、トリコロールカラーのステッチがありません
(○○○ のイタリア製は市場にはありません)
必要なら画像を送ります
○○○ w31はチュニジア製で問題はありません。
私は○○○ jeansのファンで多くのjeansを持っています
正規品と交換か他の対応お願いします
連絡待ってます
私は貴方のお店は好きです
これからも楽しく買い物をしたいんです
敬具
商品が届きました
残念なことに注文番号:127921002 と 127921492
○○○ w28と○○○ w32は
イタリア製と有りますが、トリコロールカラーのステッチがありません
(○○○ のイタリア製は市場にはありません)
必要なら画像を送ります
○○○ w31はチュニジア製で問題はありません。
私は○○○ jeansのファンで多くのjeansを持っています
正規品と交換か他の対応お願いします
連絡待ってます
私は貴方のお店は好きです
これからも楽しく買い物をしたいんです
敬具
transcontinents
さんによる翻訳
To whom it may concern,
I have received the items.
Unfortunately, order number: 127921002 and 127921492, ○○ w28 and ○○○ w32 are said to be made in Italy, but there are no tricolor color stitches (There are no ○○○ made in Italy in the market).
If necessay I will send iages.
○○○ w31 is made in Tunisia so there is no problem.
I'm a fan of ○○○ jeans and I have many jeans.
Please replace it with official item or make alternative arrengement.
I'll be waiting for your reply.
I like your shop.
I want to keep enjoying and shopping.
Sincerely
I have received the items.
Unfortunately, order number: 127921002 and 127921492, ○○ w28 and ○○○ w32 are said to be made in Italy, but there are no tricolor color stitches (There are no ○○○ made in Italy in the market).
If necessay I will send iages.
○○○ w31 is made in Tunisia so there is no problem.
I'm a fan of ○○○ jeans and I have many jeans.
Please replace it with official item or make alternative arrengement.
I'll be waiting for your reply.
I like your shop.
I want to keep enjoying and shopping.
Sincerely
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...