Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語からドイツ語への翻訳依頼] If you do not receive your order item within 40 days (30 days for EMS) after ...
翻訳依頼文
If you do not receive your order item within 40 days (30 days for EMS) after we ship it out from our warehouse, we will refund full amount to you though Amazon.
In this case, even you receive your item later on, you do not need to send back the item to us.
However, if you request us to refund, and if you receive the item within 40 days after we ship it out, you need to refuse to receive your package from a postman or need to send it back to us.
※If you refuse to receive the item from a postman, you do not need to pay for the extra return shipping cost and the package will automatically return to us.
※ If you receive your package, you need to pay for the return shipping cost and please return it to us.
In this case, even you receive your item later on, you do not need to send back the item to us.
However, if you request us to refund, and if you receive the item within 40 days after we ship it out, you need to refuse to receive your package from a postman or need to send it back to us.
※If you refuse to receive the item from a postman, you do not need to pay for the extra return shipping cost and the package will automatically return to us.
※ If you receive your package, you need to pay for the return shipping cost and please return it to us.
uhoole
さんによる翻訳
Falls Sie Ihre Bestellung nicht innerhalb von 40 Tagen (30 Tage bei EMS) erhalten, nachdem wir sie aus unserem Lager versandt haben, erstatten wir Ihnen den vollen Betrag durch Amazon.
In diesem Fall müssen Sie uns Ihren Artikel nicht zurücksenden, auch falls Sie ihn später erhalten.
Falls Sie jedoch eine Zahlungserstattung von uns fordern, und Sie den Artikel innerhalb von 40 Tagen nachdem wir ihn versandt haben, erhalten, müssen Sie die Annahme des Pakets von einem Postboten verweigern, oder es uns zurücksenden.
*Falls Sie die Annahme des Artikels von einem Postboten verweihern, müssen Sie die zusätzlichen Rücksendekosten nicht bezahlen, und das Paket kommt automatisch zu uns zurück.
*Falls Sie Ihr Paket annehmen, müssen Sie die Rücksendekosten bezahlen, und es uns bitte zurücksenden.
Zusätzliche Information: Ohne Sendungsnummer oder unmöglich, Ihren Artikel während der Zustellung zu verfolgen.
In diesem Fall müssen Sie uns Ihren Artikel nicht zurücksenden, auch falls Sie ihn später erhalten.
Falls Sie jedoch eine Zahlungserstattung von uns fordern, und Sie den Artikel innerhalb von 40 Tagen nachdem wir ihn versandt haben, erhalten, müssen Sie die Annahme des Pakets von einem Postboten verweigern, oder es uns zurücksenden.
*Falls Sie die Annahme des Artikels von einem Postboten verweihern, müssen Sie die zusätzlichen Rücksendekosten nicht bezahlen, und das Paket kommt automatisch zu uns zurück.
*Falls Sie Ihr Paket annehmen, müssen Sie die Rücksendekosten bezahlen, und es uns bitte zurücksenden.
Zusätzliche Information: Ohne Sendungsnummer oder unmöglich, Ihren Artikel während der Zustellung zu verfolgen.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 708文字
- 翻訳言語
- 英語 → ドイツ語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,593円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
uhoole
Senior
Bilingual in German and English, grew up in Germany but completed a BA as wel...