Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 東京は16時を過ぎたころで、秋晴れの天気ですよ。洗濯物もよく乾きそうです。 あなたのメールに書かれている〜という表現は、ほとんどの日本人に伝わりますが、...
翻訳依頼文
東京は16時を過ぎたころで、秋晴れの天気ですよ。洗濯物もよく乾きそうです。
あなたのメールに書かれている〜という表現は、ほとんどの日本人に伝わりますが、〜の方がいいと思います。
〜について、詳細な説明ありがとうございます。挙げていただいた例もすごくわかりやすかったです。あなたは教え方が上手な先生だと思います。
また英語の勉強をしているときにわからない表現があったとき、質問させてください。もちろん、日本関連であれば私も答えられるので、なにかあれば遠慮なく聞いてください。
あなたのメールに書かれている〜という表現は、ほとんどの日本人に伝わりますが、〜の方がいいと思います。
〜について、詳細な説明ありがとうございます。挙げていただいた例もすごくわかりやすかったです。あなたは教え方が上手な先生だと思います。
また英語の勉強をしているときにわからない表現があったとき、質問させてください。もちろん、日本関連であれば私も答えられるので、なにかあれば遠慮なく聞いてください。
It's just passed 4:00pm in Tokyo, and beautiful autumn weather.
It seems the clothes hanging out outside dry well.
I think ~ your expression in your email, most if Japanese people may understand, but you better use~ instead.
Thank you for the detail explanation about ~.
The example you provided was very easy to understand.
I think you are very goid at teaching and a giod teacher.
Pleas let me ask questions again when I study English and find something like an expression I dont know.
Of course I will answer your questions related with Japanese language so feel free to ask me.
It seems the clothes hanging out outside dry well.
I think ~ your expression in your email, most if Japanese people may understand, but you better use~ instead.
Thank you for the detail explanation about ~.
The example you provided was very easy to understand.
I think you are very goid at teaching and a giod teacher.
Pleas let me ask questions again when I study English and find something like an expression I dont know.
Of course I will answer your questions related with Japanese language so feel free to ask me.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 233文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,097円
- 翻訳時間
- 10分