私はあなたにemailをお伝えしていました。
Amazonを通して送られたメールには表示はされていないでしょうか?
何度もあなたに連絡先が伝わらず申し訳ありません
あなたがお忙しいのは承知しています
ですが、購入させていただく金額が大きいので、あなたと確実にお話をさせていただきたいのです
我々の通訳者を介して直接お話させていただきたいと強く望みます
大変ご面倒をお掛けいたします事を大変申し訳なく思います
あなたの電話番号を教えてください
どうぞよろしくお願いいたします
翻訳 / 英語
I have sent emails to you.
Have those email not shown in the Amazon message service.
I am sorry that I could not find your contact information.
I do know you are busy.
However, I would like to surely discuss with you since the amount of transaction is very large.
I strongly would like to discuss with you directly through our interpreter.
I feel very sorry for the inconvenience I would cause you.
I appreciate if you could tell me your telephone number.
Thank you for your understanding.
- 2014/10/23 18:21:10に投稿されました
I have sent emails to you.
Have those email not shown in the Amazon message service.
I am sorry that I could not find your contact information.
I do know you are busy.
However, I would like to surely discuss with you since the amount of transaction is very large.
I strongly would like to discuss with you directly through our interpreter.
I feel very sorry for the inconvenience I would cause you.
I appreciate if you could tell me your telephone number.
Thank you for your understanding.
翻訳 / 英語
- 2014/10/23 18:25:58に投稿されました
I gave you my e-mail address before.
Did you not find it in the s-mail which I sent through Amazon?
I am sorry that you have difficulty finding my e-mail after a few trial.
I know well that you are very busy.
However, I wish to communicate with you before transaction as the amount of purchase is large.
Please advise your telephone number so that we can talk with you through our interpreter.
I apologize to you for the trouble caused to you.
I look forward to your reply.
Did you not find it in the s-mail which I sent through Amazon?
I am sorry that you have difficulty finding my e-mail after a few trial.
I know well that you are very busy.
However, I wish to communicate with you before transaction as the amount of purchase is large.
Please advise your telephone number so that we can talk with you through our interpreter.
I apologize to you for the trouble caused to you.
I look forward to your reply.
★★★★☆ 4.0/1
翻訳 / 英語
- 2014/10/23 18:22:08に投稿されました
I have sent e-mail to you. I am not sure that you can see it by e-mail from Amazon.
I am sorry for your trouble without my contact.
I know you are very busy but I would like to talk to you about the deal since the amount of purchase is very big.
I wish to communicate with you directly with a support of translator.
Again I am sorry to bother you.
Please let me know your telephone number.
I am looking forward to your reply.
I am sorry for your trouble without my contact.
I know you are very busy but I would like to talk to you about the deal since the amount of purchase is very big.
I wish to communicate with you directly with a support of translator.
Again I am sorry to bother you.
Please let me know your telephone number.
I am looking forward to your reply.
★★★☆☆ 3.0/1