Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] #william 確認してみます。それから、はい、対応可能です。ご希望は追加分を数量2 X 20Gでよろしかったでしょうか? 重量を記載して請求書...

この英語から日本語への翻訳依頼は tearz さん gracehill さん frederic さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 351文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 57分 です。

nakamuraによる依頼 2014/10/23 00:08:42 閲覧 1949回
残り時間: 終了

#william

I will ask and yes I can did u want additional one at 2 X 20G's.
let me know I will invoice with heavy weights.

#dave gruby
are u interested in tour only putters or retail i can supply you with anything you want

#walter

I would love to figure a way to do business with you. If we did do it through just paypal I would be able to adjust my prices.

tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/10/23 00:34:05に投稿されました
#william

確認してみます。それから、はい、対応可能です。ご希望は追加分を数量2 X 20Gでよろしかったでしょうか?
重量を記載して請求書をお送りしますので、ご連絡下さい。

#dave gruby
ツアーのみのパターにご興味をお持ちですか、それとも小売のものをご希望ですか?ご要望があれば何でも取り揃えて提供が可能です。

#walter
御社と是非協業させて頂きたく存じます。PayPalのみでの取引が双方で可能な用であれば、弊社の価格調整が可能です。
★★★★★ 5.0/1
gracehill
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/10/23 02:05:42に投稿されました
#williamより
お尋ねします。20G'sを2倍とするのは可能です。倍にした重量で請求書を発行するので返事を聞かせて下さい。

#dave grubyより
あなたは”tour only”ブランドのパターもしくは小売りに興味がありますか。当社は、あなたが希望することに関して全て対応できます。

#walterより
当社は、あなたと取引する方向を希望します。
私たちがpaypalを通して取引をするのであれば、当社は価格を調節することができるでしょう。
★★★★☆ 4.0/1
frederic
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2014/10/23 02:15:54に投稿されました
#william

私は聞きたいことがあって、それに、2×20Gにもっと一つを追加させてもできます。
私はあなたに重い重量を書き込んで請求して、だから私に教えてくださいませんか?

#dave gruby

パターゴルフだけや小売ツアーに興味を持っていますか? 私はあなたが何かほおしいものを提供することができています。

#walter

私はあなたとのビジネスを行うために計画したいです。私達がペイパルで取引するなら、私の価格を調整することができます。
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。