Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 最近見た映画のなかで好きだったのは(A)と(B)ですね。 (A)は、ひょんなことから通信機を通して過去の父親と会話できるようになり、徐々に未来が変わって...

翻訳依頼文
最近見た映画のなかで好きだったのは(A)と(B)ですね。

(A)は、ひょんなことから通信機を通して過去の父親と会話できるようになり、徐々に未来が変わって行くストーリーなのですが、脚本がよく考えられていて面白かったです。

(B)はご存知かもしれませんが、嘘をつけなくなった弁護士の話です。終止笑いっぱなしでした。面白い映画を見ると仕事の疲れもなくなりますね。

ところで、あなたのメールにある〜とはどういう意味ですか?手元の辞書には載ってませんでした。
big_baby_duck さんによる翻訳
My favorite ones among movies I've seen recently are (A) and (B).

The story of (A) is that it unexpectedly becomes possible for the main character to talk with his (her) father in the past via a telecommunication equipment and gradually the future changes. The script for the movie is deliberately written, and it was fun to see.

Maybe you already know (B), but the story of it is about a lawyer not capable of lying anymore. I couldn't help laughing from beginning to end. Seeing a fun movie makes us regain the strength of ourselves even after we get tired at work, doesn't it?

By the way, what do you mean by - in your e-mail? I couldn't find it in a dictionary on hand.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
221文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,989円
翻訳時間
25分
フリーランサー
big_baby_duck big_baby_duck
Starter
ほぼ、英訳専門ダックです。信頼できる優秀な英訳者、個性的でおもしろい記事を書く英語記者になりたいです。

I'm a duck translator ...
相談する