Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 有名チェーン店「〜」の名前は小説「〜」に登場する「〜」という人物の名前がベースになっているらしいですね。Wikipediaで見たので、本当かどうかはわから...
翻訳依頼文
有名チェーン店「〜」の名前は小説「〜」に登場する「〜」という人物の名前がベースになっているらしいですね。Wikipediaで見たので、本当かどうかはわからないですけど。
SATについては少し聞いたことがあります。アメリカ留学には必須の試験のようですね。
日本ではSATの代わりにセンター試験というものがあります。私が受験したのは10年も前のことですが、試験当日お腹がいたくなって困った記憶があります。くれぐれも体調には気をつけて!
---
スナック菓子は食べ始めると止まらないですよね。
SATについては少し聞いたことがあります。アメリカ留学には必須の試験のようですね。
日本ではSATの代わりにセンター試験というものがあります。私が受験したのは10年も前のことですが、試験当日お腹がいたくなって困った記憶があります。くれぐれも体調には気をつけて!
---
スナック菓子は食べ始めると止まらないですよね。
Evidently, the base of the famous chain store, 「〜」, which is from the character's name, 「〜」, which appears in the novel 「〜」. Although I looked it up on Wikipedia, so I don't know if it is true or not.
I asked a little about the SAT. It is required to study abroad in America.
Instead of the SAT in Japan, we have the Center test. Although I took it 10 years ago, I remember my stomach hurt on the day of the test. Continue to take care of yourself!
---
When you start eating snacks you just can't stop, right?
I asked a little about the SAT. It is required to study abroad in America.
Instead of the SAT in Japan, we have the Center test. Although I took it 10 years ago, I remember my stomach hurt on the day of the test. Continue to take care of yourself!
---
When you start eating snacks you just can't stop, right?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 14分