Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からフランス語への翻訳依頼] この度は注文商品が配送業者に引き渡される前に配送確認をしてしまい、 大変申し訳ございませんでした。 発送までに時間がかかる場合は、 リードタイムの調整を...
翻訳依頼文
この度は注文商品が配送業者に引き渡される前に配送確認をしてしまい、
大変申し訳ございませんでした。
発送までに時間がかかる場合は、
リードタイムの調整をして、時間に余裕を作るようにしていきます。
今後はFBAの割り合いを増やして、お客様に迅速に発送をしていきます。
Amazon.frを通して、お客様から良い評価を頂き、満足を頂けるようにしていきます。
私達の取り扱っている商品には問題はございません。
ご検討よろしくお願いします。
大変申し訳ございませんでした。
発送までに時間がかかる場合は、
リードタイムの調整をして、時間に余裕を作るようにしていきます。
今後はFBAの割り合いを増やして、お客様に迅速に発送をしていきます。
Amazon.frを通して、お客様から良い評価を頂き、満足を頂けるようにしていきます。
私達の取り扱っている商品には問題はございません。
ご検討よろしくお願いします。
3_yumie7
さんによる翻訳
Nous regrettons d'avoir confirmé la livraison de l'article commandé avant d'être transféré à la compagnie de livraison.
Si cela prend du temps d'expédier des articles, nous allons laisser suffisamment de temps en réglant le délai.
Nous vous promettons d'expédier des articles rapidement en croissant le taux de FBA (Expédié par Amazon).
En plus, nous vous promettons d'essayer de recevoir des commentaires positifs de nos clients et les donnes la satisfaction à traver Amazon. Des articles que nous manipulons n'ont pas de problème.
Merci de votre attention.
Si cela prend du temps d'expédier des articles, nous allons laisser suffisamment de temps en réglant le délai.
Nous vous promettons d'expédier des articles rapidement en croissant le taux de FBA (Expédié par Amazon).
En plus, nous vous promettons d'essayer de recevoir des commentaires positifs de nos clients et les donnes la satisfaction à traver Amazon. Des articles que nous manipulons n'ont pas de problème.
Merci de votre attention.