[英語から日本語への翻訳依頼] レンズのフォーカスと絞りについて教えてください。 それと、(税関から商品を引き取るのは容易ではないので)パックの外側からeBayオークションとPayPa...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん mars16 さん tearz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 319文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

kazusugoによる依頼 2014/10/13 18:31:19 閲覧 833回
残り時間: 終了

I would like to know how does this lens focus and diaphragm.
In addition (because is not easy for me to collect items from customs offices), would you expose externally on the pack a copy of the ebay auction and the paypal payment? In this way the pack can directly arrive at home with calculated fees ....
Danke, Danilo.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/10/13 18:48:34に投稿されました
レンズのフォーカスと絞りについて教えてください。
それと、(税関から商品を引き取るのは容易ではないので)パックの外側からeBayオークションとPayPalの支払い明細が見えるようにしておいてもらえませんか?そうすれば手数料が計算され、家に直接荷物が届きます。
よろしくお願いします。Danilo
mars16
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/10/13 18:39:16に投稿されました
このレンズのフォーカス、仕切り板の使い方が知りたいです。
さらに(税関から商品を引き取るのは容易ではないため)、包装にeBayのオークション、paypalの支払いと明記していただけませんか?そうすれば、計算された金額で自宅まで配送していただけます。
よろしくお願いいたします。Danilo
tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/10/13 18:49:31に投稿されました
このレンズがどのように焦点や絞りを調節するのか教えてください。
加えて(税関事務所に商品を受け取りになかなか行けないので)eBayオークションとPayPalの支払の控えを梱包の外面に貼付してもらえますか?こうすれば計算された料金と共にパッケージが直接自宅に届きますので…

ありがとうございます。Danilo

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。