Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 今、日本には大きな台風が来ています。広島は丁度今日の夕方に接近しそうです。 15日のあなたのフライトの頃にはもう台風は日本を離れているので大丈夫そうです。...
翻訳依頼文
今、日本には大きな台風が来ています。広島は丁度今日の夕方に接近しそうです。
15日のあなたのフライトの頃にはもう台風は日本を離れているので大丈夫そうです。
日本に付いて携帯電話の番号が分かったらメールをください。
通訳の担当の女の子 ミスSからあなたへ電話をさせます。その時に18日と19日の
予定を調整しましょう。
サイケデリズムはEBISUにあります。我々が訪問することを伝えたところとても喜んでいました。
それでは長旅になりますが気を付けてお越しください。
15日のあなたのフライトの頃にはもう台風は日本を離れているので大丈夫そうです。
日本に付いて携帯電話の番号が分かったらメールをください。
通訳の担当の女の子 ミスSからあなたへ電話をさせます。その時に18日と19日の
予定を調整しましょう。
サイケデリズムはEBISUにあります。我々が訪問することを伝えたところとても喜んでいました。
それでは長旅になりますが気を付けてお越しください。
trsvaski
さんによる翻訳
A major typhoon is coming to Japan. It is expected to come close to Hiroshima this evening.
But the typhoon will leave Japan on the 15th, when your flight is scheduled.
Please email us your cell phone number after arriving in Japan.
Ms. S, our interpreter, will call you to discuss the schedule of the 18th and 19th.
Psychederhythm is located in Ebisu. They are very delighted to hear that we are coming to their office.
It will be a long-hour trip for you. Take care!
But the typhoon will leave Japan on the 15th, when your flight is scheduled.
Please email us your cell phone number after arriving in Japan.
Ms. S, our interpreter, will call you to discuss the schedule of the 18th and 19th.
Psychederhythm is located in Ebisu. They are very delighted to hear that we are coming to their office.
It will be a long-hour trip for you. Take care!
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 226文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,034円
- 翻訳時間
- 20分
フリーランサー
trsvaski
Standard
日英・英日翻訳の正味経験年数は7年ほどになります。
実績としてはITや自動車の分野が多く、他にも電力、医療機器、クラッシック映画、音楽、ファッション...
実績としてはITや自動車の分野が多く、他にも電力、医療機器、クラッシック映画、音楽、ファッション...