Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 最初からエラー音が出ていました。 私はエンジニアではありません。 ですから部品を送られても修理できません。 部品だけを送られても困ります。 出荷時に検品す...
翻訳依頼文
最初からエラー音が出ていました。
私はエンジニアではありません。
ですから部品を送られても修理できません。
部品だけを送られても困ります。
出荷時に検品するのが普通ではないですか?
お客様を待たせています。
至急替えの本体を以下の住所まで送ってください。
初期不良の本体は送り返しますのでそちらで修理してください。
本体を取り替えることができないのであれば返金してください。
私はエンジニアではありません。
ですから部品を送られても修理できません。
部品だけを送られても困ります。
出荷時に検品するのが普通ではないですか?
お客様を待たせています。
至急替えの本体を以下の住所まで送ってください。
初期不良の本体は送り返しますのでそちらで修理してください。
本体を取り替えることができないのであれば返金してください。
jesse-oka
さんによる翻訳
There has been an error from the beginning.
I am not an engineer.
So I can’t fix it although you sent me a part.
I am in trouble when only a part sent to me.
Isn’t inspecting products before shipping normal?
I have kept my customer waiting.
Please send a new substitute substance to the address below.
I’ll send you back the substance which has an early failure, so fix it on your end.
If you cannot exchange the substance, please refund.
I am not an engineer.
So I can’t fix it although you sent me a part.
I am in trouble when only a part sent to me.
Isn’t inspecting products before shipping normal?
I have kept my customer waiting.
Please send a new substitute substance to the address below.
I’ll send you back the substance which has an early failure, so fix it on your end.
If you cannot exchange the substance, please refund.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 179文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,611円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
jesse-oka
Starter
はじめまして。 こんにちは。
日英翻訳をしている岡と申します。
主にIT関係の日英翻訳を請け負っています。
よろしくお願いします。
日英翻訳をしている岡と申します。
主にIT関係の日英翻訳を請け負っています。
よろしくお願いします。