Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ①彼のあごのあざは、たしかマイクがぶつかってできたものだったと思います。唇の傷については(なぜできたかは)分かりません。あなたはなぜ彼のあごにあざがあるの...
翻訳依頼文
①彼のあごのあざは、たしかマイクがぶつかってできたものだったと思います。唇の傷については(なぜできたかは)分かりません。あなたはなぜ彼のあごにあざがあるのか分かりますか?
②今日はディズニーランドに来ています。ハロウィン真最中です。
③私もあなたと全く同じこと思っていました!
④彼は楽しいビデオを投稿して私達を楽しませてくれます。
⑤いつもあなたは横切って行きますね。
⑥仕事が忙しくて、もしかしたらコンサートに行けないかもしれません。1日でも行けると嬉しいんだけど…
⑦凄く楽しかった!
②今日はディズニーランドに来ています。ハロウィン真最中です。
③私もあなたと全く同じこと思っていました!
④彼は楽しいビデオを投稿して私達を楽しませてくれます。
⑤いつもあなたは横切って行きますね。
⑥仕事が忙しくて、もしかしたらコンサートに行けないかもしれません。1日でも行けると嬉しいんだけど…
⑦凄く楽しかった!
transcontinents
さんによる翻訳
1) I think the mark on his chin was made when microphone hit. I don't know (the reason for) bruise on the lip.
Do you know why there is bruise on his chin?
2) I came to Disneyland today. It's right in the middle of Halloween.
3) I thought exactly the same thing you did!
4) He posts enjoyable videos to entertain us.
5) You always cross.
6) I'm busy at work and may not be able to go to the concert. I'd be happy if I can at least go on one day.
7) It was so much fun!
Do you know why there is bruise on his chin?
2) I came to Disneyland today. It's right in the middle of Halloween.
3) I thought exactly the same thing you did!
4) He posts enjoyable videos to entertain us.
5) You always cross.
6) I'm busy at work and may not be able to go to the concert. I'd be happy if I can at least go on one day.
7) It was so much fun!
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...