Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からイタリア語への翻訳依頼] この度は私達のお店からご購入いただきましてありがとうございます。 残念なお知らせですが、今回私達の在庫商品を大幅に割り引いて販売したところ、アマゾンのシス...
翻訳依頼文
この度は私達のお店からご購入いただきましてありがとうございます。
残念なお知らせですが、今回私達の在庫商品を大幅に割り引いて販売したところ、アマゾンのシステムエラーにより私達が持っている本来の在庫数よりも多くの注文が入ってしまう、という問題が起こりました。
お客様にはご迷惑をおかけし誠に申し訳ございませんが、これは私達ではどうにもできない問題です。
この件についてアマゾンに連絡したところ、お客様にキャンセルリクエストをしていただいてキャンセルをするのが一番良い方法という事でした。そのため以下の方法で、この注文のキャンセルをお願いいたします。
「以下キャンセルリクエストの出し方」
またあなたにはこの商品が入荷した際には同じ価格でご提供させていただきます。今回はこのようなことになりまことに申し訳ありませんでした。
残念なお知らせですが、今回私達の在庫商品を大幅に割り引いて販売したところ、アマゾンのシステムエラーにより私達が持っている本来の在庫数よりも多くの注文が入ってしまう、という問題が起こりました。
お客様にはご迷惑をおかけし誠に申し訳ございませんが、これは私達ではどうにもできない問題です。
この件についてアマゾンに連絡したところ、お客様にキャンセルリクエストをしていただいてキャンセルをするのが一番良い方法という事でした。そのため以下の方法で、この注文のキャンセルをお願いいたします。
「以下キャンセルリクエストの出し方」
またあなたにはこの商品が入荷した際には同じ価格でご提供させていただきます。今回はこのようなことになりまことに申し訳ありませんでした。
chie-m
さんによる翻訳
#1
La ringraziamo per l'acquisto effettuato al nostro negozio.
Purtroppo dobbiamo informarLe che questa volta abbiamo messo in vendita i prodotti in magazzino al prezzo notevolmente scontato e abbiamo avuto il problema di avere gli ordini più della nostra scorta a causa dell'errore del sistema di Amazon.
Siamo davvero spiacenti per il disaggio causato a Lei, ma non possiamo accontentarLa.
La ringraziamo per l'acquisto effettuato al nostro negozio.
Purtroppo dobbiamo informarLe che questa volta abbiamo messo in vendita i prodotti in magazzino al prezzo notevolmente scontato e abbiamo avuto il problema di avere gli ordini più della nostra scorta a causa dell'errore del sistema di Amazon.
Siamo davvero spiacenti per il disaggio causato a Lei, ma non possiamo accontentarLa.
#2
Abbiamo chiesto la soluzione su questo caso ad Amazon il quale ci ha informato che il modo migliore era chiedere ai clienti di effettuare la richiesta della cancellazione. Perciò Le chiediamo gentilmente di effettuarla con il procedimento come sotto riportato.
[Come effettuare la richiesta della cancellazione]
Quando arriveranno le merci di nuovo, potrà acquistare questo prodotto allo stesso prezzo se desidera.
Le chiediamo le nostre più sincere scuse per questo disaggio.
Distinti saluti.
Abbiamo chiesto la soluzione su questo caso ad Amazon il quale ci ha informato che il modo migliore era chiedere ai clienti di effettuare la richiesta della cancellazione. Perciò Le chiediamo gentilmente di effettuarla con il procedimento come sotto riportato.
[Come effettuare la richiesta della cancellazione]
Quando arriveranno le merci di nuovo, potrà acquistare questo prodotto allo stesso prezzo se desidera.
Le chiediamo le nostre più sincere scuse per questo disaggio.
Distinti saluti.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 354文字
- 翻訳言語
- 日本語 → イタリア語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 3,186円
- 翻訳時間
- 約5時間
フリーランサー
chie-m
Starter
イタリア在住13年目になります。