Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からイタリア語への翻訳依頼] 我々は、商品代金を返金済みですが、ご確認いただけていますか? 現在、商品代金は未入金となっていますので、再度のお支払をお願い致します。 お支払い金額は、商...

この日本語からイタリア語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 verdi313 さん chie-m さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 148文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 37分 です。

abanetによる依頼 2015/10/28 05:40:00 閲覧 2536回
残り時間: 終了

我々は、商品代金を返金済みですが、ご確認いただけていますか?
現在、商品代金は未入金となっていますので、再度のお支払をお願い致します。
お支払い金額は、商品代金から関税の支払額を差し引いた金額をお支払い下さい。
なお、先日のメールでご案内しましたように、お支払いはアマゾンギフトカードでお願い致します。

verdi313
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2015/10/28 05:56:27に投稿されました
Poichè abbiamo già effettuato il rimborso del prezzo della merce, potreste confermare?
Attualmente, il prezzo degli articoli non è stato ancora riscosso, vi preghiamo di effettuare nuovamente il pagamento.
Per quanto riguarda l'ammontare, si prega di pagare l'importo ottenuto sottraendo i pagamenti dei dazi doganali dal prezzo delle merci.
Va notato che, come è stato mostrato nella scorsa e-mail, i pagamenti devono essere effettuati tramite Gift Card Amazon.
chie-m
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2015/10/28 08:17:04に投稿されました
Ha potuto verificare il rimborso del costo dell'articolo effettuato da noi?
Attualmente il costo dell'articolo non è stato addebitato a Lei, quindi Le chiediamo di effettuare il pagamento di nuovo.
La somma dovuta è quella detratta il dazio pagato da Lei dal costo dell'articolo.
Come anticipato nella precedente mail, La preghiamo gentilmente di effettuare il pagamento con il buono Amazon.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。