Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 伊勢丹京都のレストラン街にある店。週末だったのでどこの店も混んでましたが、ここは比較的空いてました。 せっかく京都に来たのだから、ということで生麩などが入...
翻訳依頼文
伊勢丹京都のレストラン街にある店。週末だったのでどこの店も混んでましたが、ここは比較的空いてました。
せっかく京都に来たのだから、ということで生麩などが入った京風オムライスを注文。優しい味付けでホッとするオムライスでした。
せっかく京都に来たのだから、ということで生麩などが入った京風オムライスを注文。優しい味付けでホッとするオムライスでした。
yxn667
さんによる翻訳
The restaurant is located in the restaurant floor of the Isetan Kyoto department store.
It was in the weekend and most of the restaurants were crowded, this restaurant was comparatively not crowded.
Since I came to Kyoto, I ordered so called 'Kyoto Omu Rice', which is an omelet with rice with kechup and 'Namafu', wheat starch.
The 'Omu Rice' was with mild taste and made me feel relieved.
It was in the weekend and most of the restaurants were crowded, this restaurant was comparatively not crowded.
Since I came to Kyoto, I ordered so called 'Kyoto Omu Rice', which is an omelet with rice with kechup and 'Namafu', wheat starch.
The 'Omu Rice' was with mild taste and made me feel relieved.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 110文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 990円
- 翻訳時間
- 15分
フリーランサー
yxn667
Standard
Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録):
Standard依頼 600件以上
Market依頼 30件以上
Standard依頼 600件以上
Market依頼 30件以上