Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] ジェットスピード分はすぐに返金します。どうやら私のご案内しているTour Issue商品には全くご興味ないようですね。日本のお客様はTour Issue商...
翻訳依頼文
I will refund right away for the jet speed. It seems like all of the tour issue product that I offer, you are not interested in. I have heard that customers in Japan are very interested in tour issue product but you are not purchasing any. The SLDR drivers are 460cc head with toe screw as indicated in my last email. They are 8 degree lofts. I have 10 heads left and if you want them let me know as soon as possible as they will be sold by end of week if you do not commit to them.
I have 5 sets of the CAMILO VILLEGAS. What price works for you on these. Someone is selling them on eBay for 799.00. I would like to get rid of these so let me know if interested. Thank you as always for your business.
I have 5 sets of the CAMILO VILLEGAS. What price works for you on these. Someone is selling them on eBay for 799.00. I would like to get rid of these so let me know if interested. Thank you as always for your business.
transcontinents
さんによる翻訳
ジェットスピード分はすぐに返金します。どうやら私のご案内しているTour Issue商品には全くご興味ないようですね。日本のお客様はTour Issue商品に熱心だと聞いていますがあなたはどれもお買いになられません。SLDRドライバーは460ccヘッド、前回のメールに書いたようにトースクリュー付きです。ロフトは8度。ヘッドは10個あります。週の終わりには売り切れてしまいますのでご興味あればすぐにお知らせください。
CAMILO VILLEGASは5セットあります。価格はいかがいたしましょうか。eBayで799で販売している人がいます。早く売り切りたい商品ですのでご興味あればお知らせください。いつもありがとうございます。
CAMILO VILLEGASは5セットあります。価格はいかがいたしましょうか。eBayで799で販売している人がいます。早く売り切りたい商品ですのでご興味あればお知らせください。いつもありがとうございます。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 711文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,600.5円
- 翻訳時間
- 20分
フリーランサー
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...