Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの購入をありがとう。 私は、あなたのアイテムをSAL便で発送します。 SALは、あなたに到着するまで2-3週間かかります。 あなたが速達を望む場合、...
翻訳依頼文
あなたの購入をありがとう。
私は、あなたのアイテムをSAL便で発送します。
SALは、あなたに到着するまで2-3週間かかります。
あなたが速達を望む場合、私にコンタクトして下さい。
私から必要な追加料金をお教えします。
注意!!南米・ロシア・アフリカのバイヤーの方へ
あなたの国は日本からとても遠いため、あなたに到着するまでとても時間がかかります。
私の経験上、4-7週間かかることがあります。 そのため、私はトラッキングナンバーを付けることを強くお勧めします。
そうすることで、あなたは荷物の追跡ができて、荷物がなかなか届かないことで
不安になることを防げます。
トラッキングナンバーを付ける料金は、たった4ドル追加するだけです。
あなたがそのことを理解して、トラッキングナンバーを付けることを希望する場合、
私にコンタクトしてください。私はあなたに追加のインボイスを送ります。
それでは、私はあなたのアイテムの発送準備をします。
それの発送後、私はあなたにeメールを送ります。
私は、あなたのアイテムをSAL便で発送します。
SALは、あなたに到着するまで2-3週間かかります。
あなたが速達を望む場合、私にコンタクトして下さい。
私から必要な追加料金をお教えします。
注意!!南米・ロシア・アフリカのバイヤーの方へ
あなたの国は日本からとても遠いため、あなたに到着するまでとても時間がかかります。
私の経験上、4-7週間かかることがあります。 そのため、私はトラッキングナンバーを付けることを強くお勧めします。
そうすることで、あなたは荷物の追跡ができて、荷物がなかなか届かないことで
不安になることを防げます。
トラッキングナンバーを付ける料金は、たった4ドル追加するだけです。
あなたがそのことを理解して、トラッキングナンバーを付けることを希望する場合、
私にコンタクトしてください。私はあなたに追加のインボイスを送ります。
それでは、私はあなたのアイテムの発送準備をします。
それの発送後、私はあなたにeメールを送ります。
transcontinents
さんによる翻訳
Thanks for your purchase.
I'll send out your item by SAL.
SAL takes 2 to 3 weeks till it reaches you.
If you prefer express mail, please contact me.
I'll let you know the additional cost needed.
Warning!! To buyers from South America, Russia and Africa
Your country is very far from Japan and it takes long till the item reaches you.
From my experience it could take 4 to 7 weeks.
I'll send out your item by SAL.
SAL takes 2 to 3 weeks till it reaches you.
If you prefer express mail, please contact me.
I'll let you know the additional cost needed.
Warning!! To buyers from South America, Russia and Africa
Your country is very far from Japan and it takes long till the item reaches you.
From my experience it could take 4 to 7 weeks.
Therefore I highly recommend that you add tracking number.
That way you can track your parcel and there is no need to worry about parcel not arriving for a long time.
Only additional $4 is needed for adding a tracking number.
Please contact me if you understand and would like to add tracking number.
I'll send you an additional invoice.
I'll prepare shipment of your item then.
I'll send you an email after it dispatches.
That way you can track your parcel and there is no need to worry about parcel not arriving for a long time.
Only additional $4 is needed for adding a tracking number.
Please contact me if you understand and would like to add tracking number.
I'll send you an additional invoice.
I'll prepare shipment of your item then.
I'll send you an email after it dispatches.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 425文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 3,825円
- 翻訳時間
- 14分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...