Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 注文した商品7点の内、1点しか届いていません。 購入履歴のページを確認したところ、4箱の郵送物に分かれていますが、 追跡番号は4箱とも同じです。 実際...
翻訳依頼文
注文した商品7点の内、1点しか届いていません。
購入履歴のページを確認したところ、4箱の郵送物に分かれていますが、
追跡番号は4箱とも同じです。
実際に届いたのは、小さいサイズのダンボール箱で、
中身は、ONE Bar のクッキー&クリーム味1箱のみです。
商品7点が入るサイズのダンボール箱ではありません。
何かの手違いで、残り6点の商品が、3箱の郵送物に分かれて、
遅れて届くと思い待っていましたが届きません。
後日、注文した商品が先に届いている状況です。
残り6点の配送状況を教えて下さい。
購入履歴のページを確認したところ、4箱の郵送物に分かれていますが、
追跡番号は4箱とも同じです。
実際に届いたのは、小さいサイズのダンボール箱で、
中身は、ONE Bar のクッキー&クリーム味1箱のみです。
商品7点が入るサイズのダンボール箱ではありません。
何かの手違いで、残り6点の商品が、3箱の郵送物に分かれて、
遅れて届くと思い待っていましたが届きません。
後日、注文した商品が先に届いている状況です。
残り6点の配送状況を教えて下さい。
shimauma
さんによる翻訳
I ordered 7 items, but received only 1 item.
According to the order history, the items should have been packaged in 4 boxes and all of them have the same tracking number.
What I actually received is a small cardboard box with 1 box of ONE bar cookie & cream inside.
The box is too small to contain 7 items.
I thought the other 6 items would mistakenly be delivered late in 3 boxes, but they didn't.
I received the items that I had ordered earlier already.
Please kindly let me know the delivery status of the remaining 6 items.
According to the order history, the items should have been packaged in 4 boxes and all of them have the same tracking number.
What I actually received is a small cardboard box with 1 box of ONE bar cookie & cream inside.
The box is too small to contain 7 items.
I thought the other 6 items would mistakenly be delivered late in 3 boxes, but they didn't.
I received the items that I had ordered earlier already.
Please kindly let me know the delivery status of the remaining 6 items.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...