Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 合計金額の内訳を詳しく教えていただけますか? 以前は箱付きの商品が1個£100、箱なしの商品が£80でした。 今回箱付きを11個、箱なしを4個注文です...
翻訳依頼文
合計金額の内訳を詳しく教えていただけますか?
以前は箱付きの商品が1個£100、箱なしの商品が£80でした。
今回箱付きを11個、箱なしを4個注文ですので、
送料を考えても、合計£1900は高い気がします。
急な円安により、利益が切迫しております。
あなたのことは大変信頼しており、
今までもたくさんの商品を購入しております。
今後も継続的に購入をし続けますので、
ご検討宜しくお願い致します。
また、その他オススメの商品がありましたら、
教えてください。
合わせて発注致します。
期待しております。
以前は箱付きの商品が1個£100、箱なしの商品が£80でした。
今回箱付きを11個、箱なしを4個注文ですので、
送料を考えても、合計£1900は高い気がします。
急な円安により、利益が切迫しております。
あなたのことは大変信頼しており、
今までもたくさんの商品を購入しております。
今後も継続的に購入をし続けますので、
ご検討宜しくお願い致します。
また、その他オススメの商品がありましたら、
教えてください。
合わせて発注致します。
期待しております。
ozsamurai_69
さんによる翻訳
Could you provide me with the detailed break down of the total costs please?
Previously items without a box were £80 and with the box £100.
This time, with the box there were 11 items and 4 without in the order therefore,
even considering postage, the total of £1,900 seems expensive.
It is hard to turn a profit with the recent downturn of the Yen exchange.
I have great trust in you, and
have purchased many products from you until now.
I will continue in the future to purchase from you therefore
I ask that you investigate this matter.
Also, if you have any other products that you can recommend
please advise me of them.
I will order them at the same time.
I am looking forward to your reply.
Previously items without a box were £80 and with the box £100.
This time, with the box there were 11 items and 4 without in the order therefore,
even considering postage, the total of £1,900 seems expensive.
It is hard to turn a profit with the recent downturn of the Yen exchange.
I have great trust in you, and
have purchased many products from you until now.
I will continue in the future to purchase from you therefore
I ask that you investigate this matter.
Also, if you have any other products that you can recommend
please advise me of them.
I will order them at the same time.
I am looking forward to your reply.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 19分
フリーランサー
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...