Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちは商品を輸入するため転送会社に荷物を集めています。 転送会社が最近厳しくなり、売り手の住所・電話番号・商品詳細・購入価格が 記入されているインボイス...
翻訳依頼文
私たちは商品を輸入するため転送会社に荷物を集めています。
転送会社が最近厳しくなり、売り手の住所・電話番号・商品詳細・購入価格が
記入されているインボイスの提出が無い場合、転送できないことがあります。
そのため、荷物にインボイスを入れていただくか、インボイスをメールにて私に送っていただきたいです。
ペイパルのインボイスでも構いません。
売り手の住所・電話番号・商品詳細・購入価格が記入されているインボイスを商品に同梱して下さい
もしくは、jpgまたはpdf形式にてメールで送って下さい。
転送会社が最近厳しくなり、売り手の住所・電話番号・商品詳細・購入価格が
記入されているインボイスの提出が無い場合、転送できないことがあります。
そのため、荷物にインボイスを入れていただくか、インボイスをメールにて私に送っていただきたいです。
ペイパルのインボイスでも構いません。
売り手の住所・電話番号・商品詳細・購入価格が記入されているインボイスを商品に同梱して下さい
もしくは、jpgまたはpdf形式にてメールで送って下さい。
3_yumie7
さんによる翻訳
We collect parcels in a forwarding company to import goods.
Recently, the forwarding company become restrictive and sometimes it does not transfer goods if a filled invoice is not submitted. For this reason, we would like you to put an invoice in the parcel or send an invoice to me via e-mail.
You can also create PayPal invoice.
Please put an invoice in which seller's address, telephone number, the detail of the goods and purchase price are filled, together with the goods. Or please send via e-mail the invoice of jpg. or pdf. format.
Recently, the forwarding company become restrictive and sometimes it does not transfer goods if a filled invoice is not submitted. For this reason, we would like you to put an invoice in the parcel or send an invoice to me via e-mail.
You can also create PayPal invoice.
Please put an invoice in which seller's address, telephone number, the detail of the goods and purchase price are filled, together with the goods. Or please send via e-mail the invoice of jpg. or pdf. format.