Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] "XX"について、10~49個なら一つ当たり115ドル、50個以上なら88ドルでご提供できます。 送料は別で、注文数量によって異なります。 日本では両...
翻訳依頼文
We can offer you the "xx" at a price of $115 each on quantities of 10-49 or $88 each on quantities of 50+.
Shipping is not included and will vary based on the quantity ordered.
Because Japan uses both systems, you will have to specify if you want the 50 or 60 version.
Our distribution requirements are as follows:
1) Distributors must order ten or more units at a time to receive discounted pricing.
2) Distributors pay full shipping charges,
3) Distributors pay full charge for all available meter options.
4) We do not drop ship.
5) Full payment is requested prior to shipping.
For shipping outside the US, price does not include any taxes or tariff.
Shipping is not included and will vary based on the quantity ordered.
Because Japan uses both systems, you will have to specify if you want the 50 or 60 version.
Our distribution requirements are as follows:
1) Distributors must order ten or more units at a time to receive discounted pricing.
2) Distributors pay full shipping charges,
3) Distributors pay full charge for all available meter options.
4) We do not drop ship.
5) Full payment is requested prior to shipping.
For shipping outside the US, price does not include any taxes or tariff.
oier9
さんによる翻訳
"XX"について、10~49個なら一つ当たり115ドル、50個以上なら88ドルでご提供できます。
送料は別で、注文数量によって異なります。
日本では両方のシステムを使用しているので、50または60のバージョンをお求めの場合は、指定していただく必要があります。
当社の販売条件は以下のとおりです。
1)販売店は、一度に10以上のユニットを注文しないと割引価格にはなりません。
2)発送料は、販売店に全額負担していただきます。
3)販売店には、全てのメーターオプションについて全額ご負担いただきます。
4)当社は、卸売りは致しません。
5)出荷前に全ての支払いを終えてください。
米国外へ輸送する場合でも、価格には関税、税金は含まれていません。
送料は別で、注文数量によって異なります。
日本では両方のシステムを使用しているので、50または60のバージョンをお求めの場合は、指定していただく必要があります。
当社の販売条件は以下のとおりです。
1)販売店は、一度に10以上のユニットを注文しないと割引価格にはなりません。
2)発送料は、販売店に全額負担していただきます。
3)販売店には、全てのメーターオプションについて全額ご負担いただきます。
4)当社は、卸売りは致しません。
5)出荷前に全ての支払いを終えてください。
米国外へ輸送する場合でも、価格には関税、税金は含まれていません。