Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] ディーラーは車をきちんと洗車するべきだと思います。車に問題が見つかった場合は、緊急性のあるものを優先するべきです。いつもお金に余裕があるわけではないので。...
翻訳依頼文
THEY WERE SUPPOSE TO SHOWED ME THE OLD PARTS THAT WERE REPLACED, BUT I ONLY FOUND EMPTY BOXES , I STILL NEED TO TAKE THE VEHICLE IN FOR WHEEL BALANCING BECAUSE IT WAS SUPPOSED TO BE PICKED UP BUT IT WAS NOT DONE
----------
THE TECHNICIANS NEED TO PROVIDE THE OFFICE WITH MORE INFORMATION ON WHAT THEY DO WHEN SERVICING VEHICLES. I ENQUIRED ABOUT WHAT WAS DONE ON MY VEHICLE AND THE STAFF AT THE FRONT DESK WERE UNABLE TO ANSWER ME
----------
THEY NEED TO COMMUNICATE WITH THEIR CUSTOMERS MORE OFTEN. I HAD TO MAKE CONTACT WITH THE DEALER DURING DAY FOR AN UPDATE. I ALSO ORDERED A PART TWO TIMES WITH THE DEALER BUT NOBODY GOT BACK TO ME REGARDING THIS
----------
----------
THE TECHNICIANS NEED TO PROVIDE THE OFFICE WITH MORE INFORMATION ON WHAT THEY DO WHEN SERVICING VEHICLES. I ENQUIRED ABOUT WHAT WAS DONE ON MY VEHICLE AND THE STAFF AT THE FRONT DESK WERE UNABLE TO ANSWER ME
----------
THEY NEED TO COMMUNICATE WITH THEIR CUSTOMERS MORE OFTEN. I HAD TO MAKE CONTACT WITH THE DEALER DURING DAY FOR AN UPDATE. I ALSO ORDERED A PART TWO TIMES WITH THE DEALER BUT NOBODY GOT BACK TO ME REGARDING THIS
----------
sakura_1984
さんによる翻訳
彼らは私に交換したという古いパーツを見せてくれたが、私は空の箱しか見つけられず、修理するよう頼んだのにされていなかったホイールバランスのためにまだ車を預ける必要がある。
----------
技師たちは彼らが車のサービスをする際より多くの情報をオフィスに用意しておく必要がある。私は自分の車に何がされたのかについて尋ねたが、フロントデスクのスタッフは私の質問に答えることができなかった。
----------
彼らは顧客とより多く連絡を取る必要がある。私は修理の間、ディーラーに連絡をしなければならなかった。私はディーラーに部品を2度注文もしたが、誰もこのことについて私に連絡を返してこない。
----------
技師たちは彼らが車のサービスをする際より多くの情報をオフィスに用意しておく必要がある。私は自分の車に何がされたのかについて尋ねたが、フロントデスクのスタッフは私の質問に答えることができなかった。
----------
彼らは顧客とより多く連絡を取る必要がある。私は修理の間、ディーラーに連絡をしなければならなかった。私はディーラーに部品を2度注文もしたが、誰もこのことについて私に連絡を返してこない。