Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] オフィス提供側から回答があるまでお待ちください。 尚、1物件にオファーできるのは基本1回のみとなっております。 尚、承認すると、先方に●●様のお名前、...

翻訳依頼文
オフィス提供側から回答があるまでお待ちください。
尚、1物件にオファーできるのは基本1回のみとなっております。
尚、承認すると、先方に●●様のお名前、メールアドレスを開示いたします。※Accept=オフィスシェア提供でないので、オフィスシェアの可能性があればAcceptし、ご面談いただければ幸いです。
先般、オファーした【◯◯◯】の物件に回答が届きました。
Accept(承認)されましたので、Office提供会社の担当者名とメールアドレスを開示いたします。 メールにて先方に面談のメールアポイントを入れてください。
尚、Office利用の可否、詳細は面談後確定となります。オファーに回答届きました。先般、オファーした【渋谷徒歩5分】の物件に回答が届きました。
誠に残念ですが、Sorry(お断り)となってしまいました。
Webサイトから新たなOfficeをご検索ください。
  
daisuke_groovy さんによる翻訳
オフィス提供側から回答があるまでお待ちください。
Please wait for reply from office supplier.

尚、1物件にオファーできるのは基本1回のみとなっております。
You can basically offer only once for each properties.

尚、承認すると、先方に●●様のお名前、メールアドレスを開示いたします。
If you accept the offer, we will let them know your name and email address.

※Accept=オフィスシェア提供でないので、オフィスシェアの可能性があればAcceptし、ご面談いただければ幸いです。
NOTICE:On this service, "Accept" dosen't mean "Be arranged". If there's any possibility to office share, please "Accept" and have an interview with user.

先般、オファーした【◯◯◯】の物件に回答が届きました。
You received a reply about 【◯◯◯】which you offered.

Accept(承認)されましたので、Office提供会社の担当者名とメールアドレスを開示いたします。
Your offer has been accepted. So we release the name of REP. and email adress.
メールにて先方に面談のメールアポイントを入れてください。
Please make an appointment by email.

尚、Office利用の可否、詳細は面談後確定となります。
You can get a result (weather you can use office or no), or office details after the interview.

オファーに回答届きました。
You got a reply to your offer.

先般、オファーした【渋谷徒歩5分】の物件に回答が届きました。
You got a reply to your offer about 【渋谷徒歩5分】.

誠に残念ですが、Sorry(お断り)となってしまいました。
Sorry, your offer has been denied...

Webサイトから新たなOfficeをご検索ください。
Try searching new office on our web site.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
382文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,438円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
daisuke_groovy daisuke_groovy
Starter
翻訳歴はほぼ0に等しいですが、頑張って皆さんのお役に立てたら。

職業柄、IT系なら対応しやすいかもしれません。