[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] ご注文ありがとうございます! 日本にいらっしゃるお客様の助けになりたいのですが、現在在庫の状況が急速に変化しており、1月10日のご注文時の在庫を保証...

この英語から日本語への翻訳依頼は sosa31 さん daisuke_groovy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 437文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

drivingmaulによる依頼 2012/12/17 08:18:45 閲覧 877回
残り時間: 終了

THANKS for the order!


We very much would like to support you in Japan. However, our current inventory situation is changing very quickly, and we can not guarantee availability of these items for order on January 10th.


In consideration of that, we would suggest you select a portion of the items for immediate payment and delivery. Then we will try to produce new stock in for January for those items which you want to delay.


with regards,

sosa31
評価 67
翻訳 / 日本語
- 2012/12/17 08:38:32に投稿されました
ご注文ありがとうございます!

日本にいらっしゃるお客様の助けになりたいのですが、現在在庫の状況が急速に変化しており、1月10日のご注文時の在庫を保証することができません。

したがって、ご注文の一部について即支払、即出荷でご注文いただくのはどうでしょうか。
そうしていただければ、遅れてもよい残りの商品については1月に向けて在庫を増やすように致します。

よろしくお願いします。
daisuke_groovy
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/12/17 08:50:02に投稿されました

この度はご注文頂きありがとうございます!

日本のお客様のお役に立てます事、非常に光栄に存じます。

しかしながら、弊社の在庫状況は日々変動致しますので、ご注文頂いた商品を1月10日までに数量分ご用意できるかどうか、お約束致しかねます。

つきましては、取り急ぎ、早期決済、早期発送が可能な、少量でのご注文をお勧めします。
その後、お時間を頂けるようでしたら、1月中に残りの数量をご提供できるようにしたいと存じます。

以上、ご検討よろしくお願いいたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。