Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 以前注文した商品の一つにサイズが違う商品があったので返品をお願いします。 ・商品名 (A) ・詳細 US8.5の商品にUS9が入っていました。右靴US8...
翻訳依頼文
以前注文した商品の一つにサイズが違う商品があったので返品をお願いします。
・商品名
(A)
・詳細
US8.5の商品にUS9が入っていました。右靴US8.5 左靴US9 という状態でした。
ちなみにUS9のロゴ部分には目立つシミもありました。
日本からの送料は私が負担しますので、返金をお願いします。
返送先住所を教えていただければ、すぐ返送手続きをします。
それ以外の商品は問題ないですが、次回注文時には発送前に検品していただけると幸いです。
お手数おかけしますが、宜しくお願いします。
・商品名
(A)
・詳細
US8.5の商品にUS9が入っていました。右靴US8.5 左靴US9 という状態でした。
ちなみにUS9のロゴ部分には目立つシミもありました。
日本からの送料は私が負担しますので、返金をお願いします。
返送先住所を教えていただければ、すぐ返送手続きをします。
それ以外の商品は問題ないですが、次回注文時には発送前に検品していただけると幸いです。
お手数おかけしますが、宜しくお願いします。
transcontinents
さんによる翻訳
I'd like to return one of the items I ordered before because it was wrong size.
-Name of the item
(A)
-Details
US9 was included in US8.5. Right show was sized US8.5 and left U9.
By the way, logo part on US9 had an outstanding stain as well.
I'll bear the shipping cost from Japan, so please make refund.
I'll immediately arrange return if you let me know the return address.
There is no problem on other items, but I appreciate that you check before sending the next order.
Thank you for your kind arrangement.
-Name of the item
(A)
-Details
US9 was included in US8.5. Right show was sized US8.5 and left U9.
By the way, logo part on US9 had an outstanding stain as well.
I'll bear the shipping cost from Japan, so please make refund.
I'll immediately arrange return if you let me know the return address.
There is no problem on other items, but I appreciate that you check before sending the next order.
Thank you for your kind arrangement.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 28分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...