Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からフランス語への翻訳依頼] こんにちは、 あなたのオークションの支払い方法にペイパルのマークがあったので入札しました。 日本からフランスへの銀行振り込みは両替と送金に高額の手数料が掛...
翻訳依頼文
こんにちは、
あなたのオークションの支払い方法にペイパルのマークがあったので入札しました。
日本からフランスへの銀行振り込みは両替と送金に高額の手数料が掛かると思います。
もしペイパルが無理でしたら、キャンセルでお願いします。
どうぞよろしくお願いします。
あなたのオークションの支払い方法にペイパルのマークがあったので入札しました。
日本からフランスへの銀行振り込みは両替と送金に高額の手数料が掛かると思います。
もしペイパルが無理でしたら、キャンセルでお願いします。
どうぞよろしくお願いします。
tearz
さんによる翻訳
Bonjour,
Je suis entré dans ma soumission à votre enchère, car il a un logo PayPal comme méthode de paiement.
Si je dois payer par virement bancaire en provenance du Japon à la France, il serait coûteux, y compris l'échange d'argent, les frais d'expédition et des frais de manutention. Si vous n'acceptez pas PayPal, s'il vous plaît annuler ma commande.
Cordialement
Je suis entré dans ma soumission à votre enchère, car il a un logo PayPal comme méthode de paiement.
Si je dois payer par virement bancaire en provenance du Japon à la France, il serait coûteux, y compris l'échange d'argent, les frais d'expédition et des frais de manutention. Si vous n'acceptez pas PayPal, s'il vous plaît annuler ma commande.
Cordialement