Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
この商品を手放そうとされる理由はなにかあるのでしょうか、本体やレンズに傷な...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] この商品を手放そうとされる理由はなにかあるのでしょうか、本体やレンズに傷などかあるのでしょうか?
翻訳依頼文
any reason why you sell this item, any wear on the body or lens, please
tearz
さんによる翻訳
この商品を手放そうとされる理由はなにかあるのでしょうか、本体やレンズに傷などかあるのでしょうか?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
71文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
160.5円
翻訳時間
27分
フリーランサー
tearz
Starter (High)
翻訳経験豊富です。
過去の実績や評価などご確認ください。
ご連絡お待ちしております!
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
Tongdao 多くの企業は、ユーザ獲得のために何十億米ドルも使っている。Tongdaoは、ユーザをもっと理解し、またユーザと柔軟にスマートな方法で個別に関わって行けるよう、中国でモバイルに特化した企業向けに開発された顧客エンゲージメントプラットフォームである。現在、ウェブ、iOSそしてAndroid向けに提供されているが、同社によるとこのプラットフォームは、顧客に関心を抱き続けてもらうために、顧客の行動データと顧客の関与度を組み合わせて専用マシンでアルゴリズムの学習を行う中国唯一のプラットフォームである。
英語 → 日本語
色毎2000ユニットをストックすることができて、それでこちらも45日間プレッシャーも感じないでしょうが、iPhoneと同じく、コミュニケーションが取れませんでした。そして、私は価格が相対的であることを承知していますが、我々はパターンをグラフ化する必要があります。 iPad pro 32ギガ 9.7を230ユニットがほしいですね。私たちはもう、絶対にアップル社から製品の取引先も何も持っていません。私たちの現金を使わなければならぬ、その上、そこまでのお金を使う価値を分析せざぬを得ません。この230ユニットの注文から、私は600ドル以上を稼がないと現金支出に意味がありません。こういった状況で、私たちは何かができます。私はあなたのための収入損失を受け入れることができないように、デルタがこちらが必要の量と今現在の量の間にあるとき、デルタがAパーセントの少量である。
英語 → 日本語
3種類の特注モデルのひとつであるカスタムメイドのアマルガム製1/12ラ・フェラーリが入荷しました。ベージュと富士ホワイトのインテリア、黄色のブレーキキャリパー、リア部にはFerrariの文字が漆黒の跳ね馬のエンブレムが輝くワンオフバージョンモデルです。1/12ラ・フェラーリの3モデルしかこれまでアマルガムで製作されたことがあろません。マニア垂涎の貴重なコレクターズアイテムです。カーボンファイバーのベースとディスプレイカバー付きです。内容証明書を入れる赤い革製のフェラーリホルダーも付属します。世界中どこへでも配送可能。お支払いはPayPalのみ受付いたします。
英語 → 日本語
ご連絡いただきましてありがとうございます。申し訳ありませんが、編集ボタンに戻る方法がありません。 御社のマーチャントインボイスをマーチャント情報、商品名、弊社が御社に価格の更新ができるようにsupport@myus.comで代わりに商品につきの値段で送っていただいてもかまいません。どのパッケージのID がそれに従って御社に助力できるようにするためのインボイスであることをご確認ください。 ご質問やご関心がございましたら、ご遠慮なくご連絡いただきたいと存じます。
英語 → 日本語
tearzさんの他の公開翻訳
In the past, she checked the confirmation and order details and then forwarded them to a client if everything was okay. Currently, we ask the customer to do the tasks. Since the scanned PDF does not allow extracting a merchandise number, they say it would take time to confirm the order details. The mistake occurred because they confirmed the inventory under the same size description, while the size description varies depending on the product. Please issue an invoice only for the products he ordered. From now on, how about converting PDF documents into MS Excel before forwarding them to the client?
日本語 → 英語
Three of us, the customizers have customized the same car type of HW.
It becomes a work that optimizes each of our characters.
Please be informed that the following three customizers will post simultaneously for this occasion.
It will be a customized work by using HW skyline R30.
日本語 → 英語
I apologize for not contacting you soon; I have not felt well since last month.
The LADIS food inspection went well, and I have been requesting to list at Makuake.
Since the item is unique, it has been taking time.
Also, due to my health condition, now I have someone who has been teaching trades and a trade consultant who has agreed to support this project. Let me introduce him to you in another email.
Thank you for your continued support.
日本語 → 英語
To increase the reward, it is suggested to have as many roles in many business divisions and job categories as possible and brush up each skill (i.e. management, specialist, interpersonal).
- About Earn Out Premium Rate (EOPR) and SO Discount Rate (SODR)
- Earn Out Premium Rate (EOPR): It is used to receive the reward for a capital gain which can be earned through SO at the time of Exit as a salary before Exit.
日本語 → 英語
tearzさんのお仕事募集
翻訳案件を各種取り扱っております
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,612人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する