Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
この商品を手放そうとされる理由はなにかあるのでしょうか、本体やレンズに傷な...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] この商品を手放そうとされる理由はなにかあるのでしょうか、本体やレンズに傷などかあるのでしょうか?
翻訳依頼文
any reason why you sell this item, any wear on the body or lens, please
tearz
さんによる翻訳
この商品を手放そうとされる理由はなにかあるのでしょうか、本体やレンズに傷などかあるのでしょうか?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
71文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
160.5円
翻訳時間
27分
フリーランサー
tearz
Starter (High)
翻訳経験豊富です。
過去の実績や評価などご確認ください。
ご連絡お待ちしております!
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
10 A.6.1.A ”セキリュティアーキテクチャーは、組織の事業構造と一体となっているでしょうか?” セキリュティアーキテクチャーは、組織の事業構造に組み込まれるべきです。 セキリュティアーキテクチャーは、組織の事業構造と統合していません。 セキリュティアーキテクチャーは、臨機応変に組織の事業構造に組み込まれます。 セキュリティアーキテクチャーを組織の事業構造に形式的に統合するための議論は、進められています。 セキュリティアーキテクチャーは、明らかにされた方針に基づいて、組織の事業構造に統合されます。
英語 → 日本語
お返事ありがとうございました。申し訳ありませんが日本語を話すことができません。一般的な取引の問題でしたら簡単な英語のコミュニケーションで解決することができます。支払いの遅延により、speed strade内ではお店は再開いたしません。現在当社ではメールおよびペイパルを通して取引を行なっております。商品購入をご希望の場合は、EXCELの書式をお送りください。商品の色、サイズ、数量を書式のご記入になる必要があります。書式を当社にメールにてお送りください。DHLの配送により商品をお送りいたします。その後、ペイパルで米ドルにてお支払いたします。 下記のEXCELの書式にご記入ください。現在当社はいくつかの日本の顧客と取引をしております。他の店の商品の購入をご希望の場合も、当社にお送りくだされば、商品の供給、購入を検討させて頂きます。
英語 → 日本語
ご回答ありがとうございます。もう一つ注文しました。まだほしいと思ったら、郵便代が無料な限りもう一つ注文します。一度に3つ注文したらあなたの郵便代が節約できると思いました。あなたが2以上を注文する選択を提供しないのか分かりません… そのことをご検討されることを提案します。お金を節約できると思います。素晴らしいサービスをありがとう。ポジティブなフィードバックを残しておきます。
英語 → 日本語
1, 当方ロバーツ・ケインはABCホールディングLLCの役員である。当社はデラウェア州の法律に基づき設立され、その主たる所在地はアメリカ合衆国ニューヨーク州ニューヨーク市ブロードウェイ2階であり以下を承認する。 日本国大阪府吹田市千里丘1番1号に事務所を有する日本のLLCである山田株式会社の社長であるヤマダ・ユキが 源泉徴収税の申請の提出のみにおいて日本の税務署の眼前でABCホールディングLLCの代表者であること。 ABCホールディングLLCが早急に廃棄しない限り本委任状は2019年5月31日に無効となる。
英語 → 日本語
tearzさんの他の公開翻訳
In the past, she checked the confirmation and order details and then forwarded them to a client if everything was okay. Currently, we ask the customer to do the tasks. Since the scanned PDF does not allow extracting a merchandise number, they say it would take time to confirm the order details. The mistake occurred because they confirmed the inventory under the same size description, while the size description varies depending on the product. Please issue an invoice only for the products he ordered. From now on, how about converting PDF documents into MS Excel before forwarding them to the client?
日本語 → 英語
Three of us, the customizers have customized the same car type of HW.
It becomes a work that optimizes each of our characters.
Please be informed that the following three customizers will post simultaneously for this occasion.
It will be a customized work by using HW skyline R30.
日本語 → 英語
I apologize for not contacting you soon; I have not felt well since last month.
The LADIS food inspection went well, and I have been requesting to list at Makuake.
Since the item is unique, it has been taking time.
Also, due to my health condition, now I have someone who has been teaching trades and a trade consultant who has agreed to support this project. Let me introduce him to you in another email.
Thank you for your continued support.
日本語 → 英語
To increase the reward, it is suggested to have as many roles in many business divisions and job categories as possible and brush up each skill (i.e. management, specialist, interpersonal).
- About Earn Out Premium Rate (EOPR) and SO Discount Rate (SODR)
- Earn Out Premium Rate (EOPR): It is used to receive the reward for a capital gain which can be earned through SO at the time of Exit as a salary before Exit.
日本語 → 英語
tearzさんのお仕事募集
翻訳案件を各種取り扱っております
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,635人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する