Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 先日、注文した商品はいつ発送できますでしょうか? 日本ではこのジャンルの表現に規制があり、なかなか広告などが出せず 認知させるのに時間がかかりそうですが...
翻訳依頼文
先日、注文した商品はいつ発送できますでしょうか?
日本ではこのジャンルの表現に規制があり、なかなか広告などが出せず
認知させるのに時間がかかりそうですが
丁度、来月、20代〜30代の女性に人気の雑誌で性についての特集があるらしいです。
広告費用がかなり高いのですが、思いきってその雑誌に広告を掲載してみようかと考えています。
目安で良いので、今どの位、在庫があるのかと
在庫がない時は制作にどの位、時間がかかるかを教えてもらえますでしょうか?
日本ではこのジャンルの表現に規制があり、なかなか広告などが出せず
認知させるのに時間がかかりそうですが
丁度、来月、20代〜30代の女性に人気の雑誌で性についての特集があるらしいです。
広告費用がかなり高いのですが、思いきってその雑誌に広告を掲載してみようかと考えています。
目安で良いので、今どの位、在庫があるのかと
在庫がない時は制作にどの位、時間がかかるかを教えてもらえますでしょうか?
km17171717
さんによる翻訳
Please kindly confirm when I could receive the products I ordered.
There is a regulation in presenting genre. Therefore, it is difficult advertise and promote the product and it takes time for getting the public to know our products. However, there is a special feature in a popular magazine amoung 20s to 30s female generations. Although the advertising fee will be expenses, but I am thinking to put an advertisment there.
Please kindly let us know, at your best estimation, how many inventory your have, or if there is no stock, how much time you will need to product.
Looking forward to hearing from you.
There is a regulation in presenting genre. Therefore, it is difficult advertise and promote the product and it takes time for getting the public to know our products. However, there is a special feature in a popular magazine amoung 20s to 30s female generations. Although the advertising fee will be expenses, but I am thinking to put an advertisment there.
Please kindly let us know, at your best estimation, how many inventory your have, or if there is no stock, how much time you will need to product.
Looking forward to hearing from you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 215文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,935円
- 翻訳時間
- 14分
フリーランサー
km17171717
Starter