Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご返信ありがとうございます あなたに届けられた商品は、不幸なことに損傷していましたが 基本的にはアマゾンの配送は優れていると思います。 別の人から同じよう...
翻訳依頼文
ご返信ありがとうございます
あなたに届けられた商品は、不幸なことに損傷していましたが
基本的にはアマゾンの配送は優れていると思います。
別の人から同じようなオーダーがあれば、再び私はアマゾンの倉庫から出荷すると思います。
日本からカナダへの直送はかなりトラブルやリスクがあるからです。
今回の件については送料と商品損傷代として一部返金いたします。
返金の希望額はありますか?
あなたに届けられた商品は、不幸なことに損傷していましたが
基本的にはアマゾンの配送は優れていると思います。
別の人から同じようなオーダーがあれば、再び私はアマゾンの倉庫から出荷すると思います。
日本からカナダへの直送はかなりトラブルやリスクがあるからです。
今回の件については送料と商品損傷代として一部返金いたします。
返金の希望額はありますか?
manhattan_tencho
さんによる翻訳
Thank you for your reply.
It was unfortunate that the product sent to you was damaged but I think that Amazon's delivery service is usually of a high standard.
If there is a similar order by someone else, I will send the same to you from Amazon's warehouse.
There is a certain level of risk and quite troublesome to send directly from Japan to Canada.
With regard to the issue this time, I would like to refund an amount to you for the delivery fees and damage of the product.
Do you have a desired amount in mind?
It was unfortunate that the product sent to you was damaged but I think that Amazon's delivery service is usually of a high standard.
If there is a similar order by someone else, I will send the same to you from Amazon's warehouse.
There is a certain level of risk and quite troublesome to send directly from Japan to Canada.
With regard to the issue this time, I would like to refund an amount to you for the delivery fees and damage of the product.
Do you have a desired amount in mind?