Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 【会場限定特典】8/14(木)「a-nation island powered by inゼリー IDOL NATION NEXT」 【会場限定特典】...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん ozsamurai_69 さん shouryou さん iceaisi さん kity さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 611文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/08/22 17:29:12 閲覧 3094回
残り時間: 終了

【会場限定特典】8/14(木)「a-nation island powered by inゼリー IDOL NATION NEXT」

【会場限定特典】
8/14(木)「a-nation island & stadium fes.2014 powered by inゼリー」会場限定先着特典決定!

shouryou
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/22 18:11:25に投稿されました
【Event Venue Limited Special】14/8(Thursday)「a-nation island powered by injelly IDOL NATION NEXT」

【Event Venue Limited Special】
14/8(Thursday)「a-nation island & stadium fes.2014 powered by injelly」venue limited first arrival special confirmed!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
iceaisi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/08/22 18:00:16に投稿されました
【Venue Limited Special Favour】14/8 (Thu) 「a-nation island powered by inゼリー IDOL NATION NEXT」

【Venue Limited Special Favour】
14/8 (Thu) )「a-nation island & stadium fes.2014 powered by inゼリー」Venue Limited Special Favour will be processed on a first come, first serve basis!

当日、mu-moショップ・ブースにて、下記対象商品をご購入のお客様に、先着で「Together」告知ポスターをプレゼント!
さらにランダムで10名様に「メンバー直筆サイン入り「Together」告知ポスター」をプレゼント!
※特典は全て先着となります。なくなり次第、終了となりますので予めご了承ください。

shouryou
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/22 18:14:41に投稿されました
On the day itself、at the mu-mo shop・booth、for customers who bought the below mentioned target products、first arrival「Together」advertisement poster would be given as present!
Furthermore 10 random customers would receive a 「handwritten autohraphed「Together」advertistment poster」as present!
※Special are all for those who arrive early。When stocks are out, the special would also have ended. For your kind understanding.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kity
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/08/22 20:17:40に投稿されました
At the day of event, we will give the notification poster of "Together" a first-come to the guest who buy the products as referred below at the mu-mo shop booth. Moreover, we will give that 10 posters with autograph among them.

*The extra benefit is a first come. It will be finished when we have no more goods. Please understand.
★★☆☆☆ 2.0/1

■対象商品
①6/18(水)発売 ミニアルバム「Together」
【CD+DVD盤】 AVCD-39163/B
【イベント会場・mu-moショップ限定盤】 AVC1-39165

②8/6(水)発売 DVD/Blu-ray『Cheeky Parade PREMIUM LIVE 「THE FIRST」』
【DVD】 AVBD-39166
【Blu-ray】 AVXD-39167

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/08/22 17:37:28に投稿されました
■Applicable items
(1) 6/18(Wed) release mini album "Together"
【CD+DVD】 AVCD-39163/B
【Event venue・mu-mo shop only】 AVC1-39165

(2) 8/6(Wed) release DVD/Blu-ray [Cheeky Parade PREMIUM LIVE "THE FIRST"]
【DVD】 AVBD-39166
【Blu-ray】 AVXD-39167
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/08/22 17:41:24に投稿されました
[] Applicable Merchandise
(1) 18th June (Wed) Mini Album On Sale [Together]
[CD+DVD Ver] AVCD-39163/B
[Event Venue / limited edition @ mu-mo shop] AVC1-39165

(2) 6th June (Wed) On Sale DVD/Blu-ray [Cheeky Parade PREMIUM LIVE [THE FIRST]]
【DVD】 AVBD-39166
【Blu-ray】 AVXD-39167
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

販売開始時間:11:00AM(予定)
※予告なく変更する可能性がございますので、予めご了承ください。
※mu-moショップ・ブースへは、a-nation island passが必要となります。

★mu-moショップ a-nation特集TOPページ (PC/MB共通)

ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/08/22 17:44:18に投稿されました
Time on Sale: 11:00AM (planned)
※Please understand that changes are possible and will not be notified.
※You will need an -nation island pass from the mu-mo shop booth

★mu-mo shop a-nation collection TOP page (PC/MB compatible)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
shouryou
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/22 17:54:47に投稿されました
Sales starting time:11:00AM(Scheduled)
※Please kindly understand that there might be changes without any prior notice
※a-nation island pass would be required for mu-mo shop・base

★mu-mo shop a-nation special TOP page(PC/MB compatible)
shouryou
shouryou- 10年以上前
mu-mo shop・booth*

クライアント

備考

アーティスト名は「Cheeky Parade」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。