Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] この度は御社及びバイヤーにご迷惑をお掛けしまして大変申し訳ございませんでした。 私の問題は御社のk準備であるLate responsesが10%を超えた...
翻訳依頼文
この度は御社及びバイヤーにご迷惑をお掛けしまして大変申し訳ございませんでした。
私の問題は御社のk準備であるLate responsesが10%を超えたことです。
対応としまして、まずは今まで頂いた問い合わせにつきましては全て返信させて頂きました。
問題が発生した理由としてメール担当者が他の業務を兼務していた為に対応処理が送れていました。
この問題を解決すべくメール対応専用のスタッフを1名雇用致しました。
今後はこの体制で再発防止に全力で取り組み、顧客満足度の向上を目指します。
私の問題は御社のk準備であるLate responsesが10%を超えたことです。
対応としまして、まずは今まで頂いた問い合わせにつきましては全て返信させて頂きました。
問題が発生した理由としてメール担当者が他の業務を兼務していた為に対応処理が送れていました。
この問題を解決すべくメール対応専用のスタッフを1名雇用致しました。
今後はこの体制で再発防止に全力で取り組み、顧客満足度の向上を目指します。
psychonyaku
さんによる翻訳
I am so terribly sorry to have troubled both your company and the buyer.
My issue is that my late responses have exceeded your company's K preparation(s) by 10%,
In handling the issue, I responded to all inquiries I have received from you up till now.
As a reason for the arising of the issue, the person in charge of e-mails was working in two different departments and was unable to resolve the issue for you.
As a result we have hired a person especially to handle this issue for you.
From here on out we are diligently working to prevent the recurrence of issues like these and aim to increase customer satisfaction.
My issue is that my late responses have exceeded your company's K preparation(s) by 10%,
In handling the issue, I responded to all inquiries I have received from you up till now.
As a reason for the arising of the issue, the person in charge of e-mails was working in two different departments and was unable to resolve the issue for you.
As a result we have hired a person especially to handle this issue for you.
From here on out we are diligently working to prevent the recurrence of issues like these and aim to increase customer satisfaction.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
psychonyaku
Senior
いつもお世話になっております。