Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お返事が遅くなり、すみません。 ちゃんとお返事を書こうと思って、つい遅くなってしまいました。 励まし、有難う! 凄く嬉しいです。頑張って勉強しますね。 ...
翻訳依頼文
お返事が遅くなり、すみません。
ちゃんとお返事を書こうと思って、つい遅くなってしまいました。
励まし、有難う!
凄く嬉しいです。頑張って勉強しますね。
そちらでは夏なのに寒いのですか?
今年はそちらでは冷夏なのでしょうか…
それとも毎年寒いのでしょうか。
痛バ、知ってます。イベント等に行くとよく推しの痛バを自作して持っている方を見かけます。こういうのですよね。
同じグッズを何十個単位で集めているコアなファンもいますし、推しへの愛が凄いなぁと感心します。
貴女の推しは誰ですか?私の推しはXです。
ちゃんとお返事を書こうと思って、つい遅くなってしまいました。
励まし、有難う!
凄く嬉しいです。頑張って勉強しますね。
そちらでは夏なのに寒いのですか?
今年はそちらでは冷夏なのでしょうか…
それとも毎年寒いのでしょうか。
痛バ、知ってます。イベント等に行くとよく推しの痛バを自作して持っている方を見かけます。こういうのですよね。
同じグッズを何十個単位で集めているコアなファンもいますし、推しへの愛が凄いなぁと感心します。
貴女の推しは誰ですか?私の推しはXです。
I am sorry to replying late.
As I was supposed to write better letter to you but it took long time.
Thanks for your encouragement for me!
I am grad so much. I will study harder.
At your end, even in summer, is it cold?
Wondering your area is cool summer right?
Or it is the same as usual in summer ?
Yes, I know the bag decorated with anime characters . When going to the event I can see their own made bag with favourite characters. Is that something like that. isn't it?
There is many core fans for collecting many of same goods. I really admire the eternity of love for that.
Who is your the most admired one? My the most admired one is X.
As I was supposed to write better letter to you but it took long time.
Thanks for your encouragement for me!
I am grad so much. I will study harder.
At your end, even in summer, is it cold?
Wondering your area is cool summer right?
Or it is the same as usual in summer ?
Yes, I know the bag decorated with anime characters . When going to the event I can see their own made bag with favourite characters. Is that something like that. isn't it?
There is many core fans for collecting many of same goods. I really admire the eternity of love for that.
Who is your the most admired one? My the most admired one is X.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 10分