Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[スペイン語から日本語への翻訳依頼] こちらが靴を送る際の、グラン・カナリア島の郵便局での送料のお見積もりになります。以下二通りあります。 1) Pumaの靴が入った箱がさらに梱包されて...
翻訳依頼文
Este es el presupuesto de correos en gran canaria para el envió de las zapatillas. Dos opciones:
1) Caja con zapatillas Puma dentro de la misma caja en la que llegó hasta aquí = peso mayor de 1kilogramos, y el envío hasta Japón costaría 39'20€.
2) Caja con zapatillas Puma dentro de fina bolsa de embalaje = peso menor de 1 kilogramos, por lo que cuesta el envío hasta Japón 23'44€.
Ruego me confirmen forma de envió.
評
El pedido me llegó muy rápido en solo 12 días. Vendedor serio y me contesto rápidamente una consulta que realicé.
1) Caja con zapatillas Puma dentro de la misma caja en la que llegó hasta aquí = peso mayor de 1kilogramos, y el envío hasta Japón costaría 39'20€.
2) Caja con zapatillas Puma dentro de fina bolsa de embalaje = peso menor de 1 kilogramos, por lo que cuesta el envío hasta Japón 23'44€.
Ruego me confirmen forma de envió.
評
El pedido me llegó muy rápido en solo 12 días. Vendedor serio y me contesto rápidamente una consulta que realicé.
pitufimin13
さんによる翻訳
こちらが靴を送る際の、グラン・カナリア島の郵便局での送料のお見積もりになります。以下二通りあります。
1) Pumaの靴が入った箱がさらに梱包されてこちらに送られてきた箱をそのまま送る場合、重量1キロ以上で日本まで39.20ユーロになります。
2) Pumaの靴が入った箱を梱包用の袋に入れて送る場合、重量1キロ以内で日本まで23.44ユーロになります。
どちらで発送すればよろしいでしょうか。ご確認ください。
評
オーダーが届くまでにかかった日数は12日と大変早く、販売者の方も丁寧に迅速に問い合わせにも対応していただきました。
1) Pumaの靴が入った箱がさらに梱包されてこちらに送られてきた箱をそのまま送る場合、重量1キロ以上で日本まで39.20ユーロになります。
2) Pumaの靴が入った箱を梱包用の袋に入れて送る場合、重量1キロ以内で日本まで23.44ユーロになります。
どちらで発送すればよろしいでしょうか。ご確認ください。
評
オーダーが届くまでにかかった日数は12日と大変早く、販売者の方も丁寧に迅速に問い合わせにも対応していただきました。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 533文字
- 翻訳言語
- スペイン語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,200円
- 翻訳時間
- 35分
フリーランサー
pitufimin13
Starter