[日本語から英語への翻訳依頼] 本日注文しましたので、確認をお願いします。 いつもFedExで配送をお願いしていますが、今回のみDHLで送って下さい。 すぐに支払いますので、早急に商品を...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 pitufimin13 さん spdr さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 92文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

sionによる依頼 2014/08/08 15:47:33 閲覧 3391回
残り時間: 終了

本日注文しましたので、確認をお願いします。
いつもFedExで配送をお願いしていますが、今回のみDHLで送って下さい。
すぐに支払いますので、早急に商品を送って下さい。宜しくお願いします。

pitufimin13
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/08 15:51:17に投稿されました
I have sent you the order today, please check and confirm.
Usually I request you to ship with FedEx but this time please ship with DHL.
I will pay you immediately so please proceed the shipping as soon as possible.
Thank you in advance.
★★★☆☆ 3.0/1
spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/08 15:53:04に投稿されました
As I have placed an order today, please confirm it.
Please ship it by DHL only at this time though I have been requesting the shipping method by FedEx so fa.
Please ship the items as soon as possible as I make the payment immediately. Thank you for your cooperation.r
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/08 15:52:50に投稿されました
As I put an order. So please confirm it.
I always ask you send by FedEx but send by DHL only this time.
I will pay soon, so please send your product. Thank you.
★★☆☆☆ 2.3/3

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。