[スペイン語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。私の注文で支払った、まだ返金してもらっていないので報告します。在庫切れの商品が、まだお店のページには出品してありました。あなたたちの手違いで購...

このスペイン語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん pitufimin13 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 481文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 41分 です。

okotay16による依頼 2014/08/18 09:16:28 閲覧 2133回
残り時間: 終了



Buenas tardes amigo le comunico que no me han reembolsado el dinero de la compra que realice y me gustaría que me dijera como haría para cambiar el articulo que compre que por error de ustedes no me enviaron ya que no poseían ese articulo aun cuando estaba reflejado en su pagina, por tanto quisiera que me diga como podría adquirir otro articulo es decir otras zapatillas si pueden enviarme algún numero telefónico para llamarlos os agradecería le agradezco una pronta respuesta
  


[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/08/18 09:46:05に投稿されました
こんにちは。私の注文で支払った、まだ返金してもらっていないので報告します。在庫切れの商品が、まだお店のページには出品してありました。あなたたちの手違いで購入した商品の交換をしたいので、その方法を教えてください。どうしたらほかの靴を入手することが出来ますか?もし電話番号がわかりましたら、幸いです。早急な返事をお願いします。
pitufimin13
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/08/18 09:56:59に投稿されました
こんにちは。先日購入し手続きをしました商品の件ですが、未だ代金をご返金いただいておりません。購入時には御社のホームページ上では在庫が表示されていましたが、実際は在庫がなかったということで商品は届きませんでしたので、代わりに別の商品を送って頂くにはどのような手続きをすれば良いでしょうか。他の商品(靴)を送って頂きたいので、この件に関してご対応いただける電話番号を教えて頂けると大変助かります。迅速なご対応よろしくお願いします。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。