Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] もう開封してしまったので、間違って届いた商品を返品はできません。 また、このクモの脚の長いシャツが欲しいです。(Mサイズ) 私は、本当に届くのを待ち望ん...
翻訳依頼文
もう開封してしまったので、間違って届いた商品を返品はできません。
また、このクモの脚の長いシャツが欲しいです。(Mサイズ)
私は、本当に届くのを待ち望んでいました。
ラベルを送るので、返品して下さいとは不親切だと思います。
本当に、この商品を注文するか、送って欲しいのですが、
どのようにすれば良いでしょうか?
もし、不誠実な対応なら、非常に悪いの評価をつけさせてもらいます。
宜しくお願い致します。
また、このクモの脚の長いシャツが欲しいです。(Mサイズ)
私は、本当に届くのを待ち望んでいました。
ラベルを送るので、返品して下さいとは不親切だと思います。
本当に、この商品を注文するか、送って欲しいのですが、
どのようにすれば良いでしょうか?
もし、不誠実な対応なら、非常に悪いの評価をつけさせてもらいます。
宜しくお願い致します。
ozsamurai_69
さんによる翻訳
The mistaken goods have already been opened I can not return them.
I still want a shirt with the long spider legs (M Size)
I am really looking forward to having it delivered.
I think it is unkind that you say I will send the label, return it.
Should I order it, should I return it, what do you want me to do?
If you continue to provide dishonest responses, I will leave a very bad evaluation
Thank you.
I still want a shirt with the long spider legs (M Size)
I am really looking forward to having it delivered.
I think it is unkind that you say I will send the label, return it.
Should I order it, should I return it, what do you want me to do?
If you continue to provide dishonest responses, I will leave a very bad evaluation
Thank you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 193文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,737円
- 翻訳時間
- 41分
フリーランサー
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...