Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんなに早く写真を送って頂きありがとうございます。 我々もこの問題を早く解決ししたいと考えております。 このギターの金額はとても大いです。少し検討のお時...
翻訳依頼文
こんなに早く写真を送って頂きありがとうございます。
我々もこの問題を早く解決ししたいと考えております。
このギターの金額はとても大いです。少し検討のお時間を頂けないでしょうか。
まず、我々は直ぐにeBay、PayPal、輸送をした日本郵便にこの事実を伝えます。
我々は発送商品に全て保険をかけています。
発送前のチェックでは指板にキズは入っていませんでしたし、電気系統やサウンドも全て
問題ありませんでした。
我々の提案ができるようになり次第、あなたにご連絡します。
我々もこの問題を早く解決ししたいと考えております。
このギターの金額はとても大いです。少し検討のお時間を頂けないでしょうか。
まず、我々は直ぐにeBay、PayPal、輸送をした日本郵便にこの事実を伝えます。
我々は発送商品に全て保険をかけています。
発送前のチェックでは指板にキズは入っていませんでしたし、電気系統やサウンドも全て
問題ありませんでした。
我々の提案ができるようになり次第、あなたにご連絡します。
ozsamurai_69
さんによる翻訳
Thank you for sending the photographs so quickly.
We would also like a quick resolution to this issue.
The price of the guitar is quite a large amount. It will take some time for an investigation.
Firstly we will notify, eBay, PayPal and the delivery agent Japan Post about the facts.
We insure all products we send.
Pre-shipping there were no scratches on it, and the wiring and sound were all inspected and OK.
As soon as we have some guidance we will contact you.
We would also like a quick resolution to this issue.
The price of the guitar is quite a large amount. It will take some time for an investigation.
Firstly we will notify, eBay, PayPal and the delivery agent Japan Post about the facts.
We insure all products we send.
Pre-shipping there were no scratches on it, and the wiring and sound were all inspected and OK.
As soon as we have some guidance we will contact you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 226文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,034円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...