Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] ◯◯さん、お元気ですか?ご連絡が遅くなりましてごめんなさい。 台風の事心配してくれてありがとう。最近何度も接近して来ています。 自分は全然大丈夫ですが、...
翻訳依頼文
◯◯さん、お元気ですか?ご連絡が遅くなりましてごめんなさい。
台風の事心配してくれてありがとう。最近何度も接近して来ています。
自分は全然大丈夫ですが、ちょっと仕事が忙しいんだ。
かぼちゃはおいしそう!サラダにもいいし、スープにもできるね。
あなたのお庭は、何でも作れそう。
自分の実家は、もうすぐゴウヤが成ります!知っていますか?
そう、ふなっしーは梨味ですよ。1種のジョークです。
分かりました!またメールでオーダー下さいね。
台風の事心配してくれてありがとう。最近何度も接近して来ています。
自分は全然大丈夫ですが、ちょっと仕事が忙しいんだ。
かぼちゃはおいしそう!サラダにもいいし、スープにもできるね。
あなたのお庭は、何でも作れそう。
自分の実家は、もうすぐゴウヤが成ります!知っていますか?
そう、ふなっしーは梨味ですよ。1種のジョークです。
分かりました!またメールでオーダー下さいね。
ozsamurai_69
さんによる翻訳
Mr. OO How are you? I am very sorry for the late reply.
Thank you for your concern over the incident in Taiwan. It has come close many times recently.
I am fine, but work has been very busy.
The pumpkin looks delicious! It would be great in a salad or as soup!
It seems you can grow anything in your garden.
I will be growing some Goya at my place soon! Do you know of them?
Also, Funashii wa nashimi, its a type of Japanese joke.
Ok I got it! I will send an email with the order OK.
Thank you for your concern over the incident in Taiwan. It has come close many times recently.
I am fine, but work has been very busy.
The pumpkin looks delicious! It would be great in a salad or as soup!
It seems you can grow anything in your garden.
I will be growing some Goya at my place soon! Do you know of them?
Also, Funashii wa nashimi, its a type of Japanese joke.
Ok I got it! I will send an email with the order OK.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 208文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,872円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...