Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からフランス語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 商品についてですが紛失や関税等に引っかかている可能性があります。 お金については全額返金させていただきます。もし商品が届...
翻訳依頼文
メッセージありがとうございます。
商品についてですが紛失や関税等に引っかかている可能性があります。
お金については全額返金させていただきます。もし商品が届いた場合はご連絡ください。
よろしくお願いします。"
amazon上での記載については商品の型番を作った人が編集でき私達は編集することはできません。
そのためアマゾンの商品について多少の誤差や間違いがある可能性があります。
商品についてですが紛失や関税等に引っかかている可能性があります。
お金については全額返金させていただきます。もし商品が届いた場合はご連絡ください。
よろしくお願いします。"
amazon上での記載については商品の型番を作った人が編集でき私達は編集することはできません。
そのためアマゾンの商品について多少の誤差や間違いがある可能性があります。
yuhakko_0
さんによる翻訳
"Merci pour votre message.
Concernant le produit, il se peut que celui-ci soit perdu ou bloqué à la douane.
Pour l'argent, nous nous occuperons du remboursement de la totalité des frais. Veuillez nous contacter lorsque vous recevrez le colis.
Merci de votre compréhension. "
A propos de l'enregistrement sur Amazon, il nous est impossible d'éditer le numéro attribué par la personne qui peut éditer le produit.
A cause de cela, il est possible qu'il y ait plus ou moins d'erreurs à propos du produit d'Amazon.
Concernant le produit, il se peut que celui-ci soit perdu ou bloqué à la douane.
Pour l'argent, nous nous occuperons du remboursement de la totalité des frais. Veuillez nous contacter lorsque vous recevrez le colis.
Merci de votre compréhension. "
A propos de l'enregistrement sur Amazon, il nous est impossible d'éditer le numéro attribué par la personne qui peut éditer le produit.
A cause de cela, il est possible qu'il y ait plus ou moins d'erreurs à propos du produit d'Amazon.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 183文字
- 翻訳言語
- 日本語 → フランス語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,647円
- 翻訳時間
- 約10時間
フリーランサー
yuhakko_0
Senior
I am a French polyglot who speaks fluently French, English, Japanese, Korean,...