Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からドイツ語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 誠に商品が届かず誠に申し訳ございません。 商品が紛失もしくは関税に引っかかている可能性があります。 こちらで国際Eパケッ...
翻訳依頼文
メッセージありがとうございます。
誠に商品が届かず誠に申し訳ございません。
商品が紛失もしくは関税に引っかかている可能性があります。
こちらで国際Eパケットで急いで配送させていただきます。
本日追跡番号をお送り致します。
5日ほどで届くと思います。
申し訳ございません。
もし最初に送った商品が関税に引っかかていてお客様のお手元に届いた場合、そのままお受け取りください。
誠に商品が届かず誠に申し訳ございません。
商品が紛失もしくは関税に引っかかている可能性があります。
こちらで国際Eパケットで急いで配送させていただきます。
本日追跡番号をお送り致します。
5日ほどで届くと思います。
申し訳ございません。
もし最初に送った商品が関税に引っかかていてお客様のお手元に届いた場合、そのままお受け取りください。
suschen27
さんによる翻訳
Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Es tut uns leid, dass die Ware bei Ihnen nicht angekommen ist.
Es ist möglich, dass sie verloren gegangen ist oder vom Zoll konfisziert wurde.
Wir werden Ihnen die neue Ware per registered air small air packet schicken.
Hier ist die Sendungsverfolgungsnummer.
Das Paket müsste innerhalb von 5 Tagen bei Ihnen sein.
Es tut uns wirklich aufrichtig leid.
Sollte das zuerst versandte Packet nur vom Zoll überprüft wurden sein und doch noch bei Ihnen ankommen, dann nehmen Sie es bitte an.
Es tut uns leid, dass die Ware bei Ihnen nicht angekommen ist.
Es ist möglich, dass sie verloren gegangen ist oder vom Zoll konfisziert wurde.
Wir werden Ihnen die neue Ware per registered air small air packet schicken.
Hier ist die Sendungsverfolgungsnummer.
Das Paket müsste innerhalb von 5 Tagen bei Ihnen sein.
Es tut uns wirklich aufrichtig leid.
Sollte das zuerst versandte Packet nur vom Zoll überprüft wurden sein und doch noch bei Ihnen ankommen, dann nehmen Sie es bitte an.